爱侣
àilǚ
любимый, любимая; влюбленные
àilǚ
[lover] 相爱的伴侣
ài lǚ
loversàilǚ
lovers; sweethearts情侣。如:他们是一对携手同行的爱侣。
частотность: #40305
примеры:
去朱红庇护所找到我的姐妹,请她提供一份关于她的爱侣的信物。那将成为破解诅咒的关键部分。
Найди Алекстразу в Гранатовом Редуте. Попроси у нее памятную вещь. Любовь, которую они испытывали друг к другу, усилит это контрпроклятье.
曾经的爱侣最终分道扬镳。年幼的琴牵着母亲的手,望着父亲与妹妹芭芭拉远去的背影。
Дороги влюблённых со временем разошлись. Маленькая Джинн, держа мать за руку, смотрела, как вдалеке исчезали силуэты её отца и сестры Барбары.
墨索尔的领主请我调查使得赫鲁加妻儿丧生的那场大火。在那之后赫鲁加迅速和阿尔瓦成为一对爱侣。城镇里许多人都认为那场大火是他放的。
По поручению ярла Морфала мне нужно разобраться с пожаром, в котором погибли жена и ребенок Хроггара. Сразу после пожара Хроггар взял Алву в сожительницы, и весь город уверен, что он подстроил все сам.
他们把它改成了一个无聊又肤浅的故事。有一对美丽的精灵爱侣住在一座魔法森林里。後来一位英俊的人类王子来到这里,骑着一只奶白色的骏马…可恶的人类!
Они сделали из нее слащавую сказочку. Красивый эльф и очаровательная эльфка жили в сказочном лесу, и вдруг появляется человеческий принц на белом коне, еще более прекрасный. Bloede Dhoine!
菲丽芭.艾哈特对伴侣的迷恋广为人知,并在特定的交际圈引起讨论,不过只有在女术士们听不到的时候。辛西亚当时是菲丽芭的爱侣-她不是第一个,或许也不会是最後一个。
Предпочтения Филиппы Эйльхарт в выборе партнеров, а вернее партнерш, были широко известны. Однако комментировали их исключительно в узком кругу и только в отсутствии самой чародейки. Цинтия была в то время избранницей Филиппы. Не первой и наверняка не последней.
当然了。难道要我把自己的爱侣拱手让人吗?呵呵,也许别人可以,我不能。
Конечно. Как я могу отдать моего мужчину другой женщине? Ха-ха... Ни за что.
嗯…多保重…你们这对爱侣。
Что ж... Желаю счастья. Голубочки.
镜子大师夺走了我的一切。我的爱侣,我的至亲…
Зеркало отнял у меня все, что я любил, все, что мне было дорого...
此为骸骨,你的爱侣已魂飞魄散。
Вот кость того, кому ты подарила свою любовь.
欧吉尔德·伊佛瑞克的心已经变成石头,将他变成怪物。爱丽丝憎恨丈夫变成的模样,却不能割舍对他的爱。这对爱侣在痛苦的同居中忍受彼此,直到欧吉尔德抛弃他的妻子。爱丽丝无法接受这种分离,甚至没有勇气打开丈夫写给她的告别信。他将紫玫瑰留给她,使其变成她的灵魂中所有爱意与孤独的焦点。当她死后,这些未解的感情将她束缚在世界上,让她继续受苦。
Сердце Ольгерда фон Эверека превратилось в камень, и он стал чудовищем. Ирис ненавидела то, во что превратился ее муж, но не могла перестать его любить. Они терпели друг друга в тягостном сожительстве, пока Ольгерд не оставил жену. Ирис так и не смогла с этим смириться, она даже не смогла заставить себя прочитать его прощальное письмо. Зато фиолетовую розу, которую он дал ей на прощанье, Ирис сохранила, сосредоточив на ней всю тоску и любовь, бушующие в ее душе. Когда она умерла, эти неразрешившиеся чувства удержали ее дух в нашем мире и продлили ее страдания.
千万别做傻事。我知道你把赛琳娜埋葬在鲍克兰墓园,还把上次抢来的赃物跟她一起下葬。记得,那些金银财宝里头也有我们的一份。别当个白痴。我们都知道你们俩是爱侣,但别忘了她也是这集团的领导人,这才是最重要的。上次抢珠宝商曼森伯格那次的报酬我们都还没拿到,如果你把赃物跟赛琳娜一起下葬那就太没道义了!那些金银财宝是我们所有人的。我们碰个面,公平公正地平分那些东西吧。分完之后,你想去哪座湖把自己淹死、或去哪棵树吊死都随你便。
Не делай глупостей. Я знаю, что ты похоронил Селину на кладбище в Боклере вместе со всей добычей с нашего последнего налета. Помни, что и нам тоже кое-что с этого причиталось. Не валяй дурака. Мы все знаем, что ты был ее любовником, но помни, что она была прежде всего атаманом нашей банды. За то, что мы сделали ювелира Маатенберга, мы своей доли так и не получили, так что хоронить Селину со всем хабаром, это чистой воды западло! Сокровища принадлежат нам. Давай встретимся и разделим все, как следует. А потом можешь идти топиться в озере или вешаться на первом суку, это уж как тебе будет угодно!
欧吉尔德·伊佛瑞克的心已经变成石头,将他变成怪物。爱丽丝憎恨丈夫变成的模样,却不能割舍对他的爱。这对爱侣在痛苦的同居中忍受彼此,直到欧吉尔德抛弃他的妻子。爱丽斯无法接受这种分离,甚至没有勇气打开丈夫写给她的告别信。他将紫玫瑰留给她,使其变成她的灵魂中所有爱意与孤独的焦点。当她死后,这些未解的感情将她束缚在世界上,让她继续受苦。
Сердце Ольгерда фон Эверека превратилось в камень, и он стал чудовищем. Ирис ненавидела то, во что превратился ее муж, но не могла перестать его любить. Они терпели друг друга в тягостном сожительстве, пока Ольгерд не оставил жену. Ирис так и не смогла с этим смириться, она даже не смогла заставить себя прочитать его прощальное письмо. Зато фиолетовую розу, которую он дал ей на прощанье, Ирис сохранила, сосредоточив на ней всю тоску и любовь, бушующие в ее душе. Когда она умерла, эти неразрешившиеся чувства удержали ее дух в нашем мире и продолжили ее страдания.