爱死
àisǐ
ссылается на:
惜死xīsǐ
беречь (свою) жизнь; бояться смерти
беречь (свою) жизнь; бояться смерти
惜死。
примеры:
天冷, 花就爱死
стало холодно, и цветы скоро погибнут
给我从桑德玛尔废墟弄点吃的来!搜索南边、东边,还有西南边的废墟,看还有没有什么残余的库存。尤其是大块的火腿。我爱死它们了!呃,难民爱死它们了。
Раздобудь-ка чего-нибудь пожевать в руинах Громтара! Прочеши руины на юге, востоке и юго-западе – вдруг уцелели какие-нибудь припасы. В особенности дюжие окорока. Обожаю! То есть беженцы любят ветчину.
你要不要试着喂他吃点?把你的鱼饵丢进那边的池塘里,然后把钓起来的鱼苗喂给滑滑。他会爱死你的!
Хочешь тоже попробовать? Налови рыбы здесь в гроте и покорми Трескунчика любыми ледоспинками, которых поймаешь. Он навсегда тебя полюбит!
我爱死它们了!很久以前,我们点燃烟花来吓走恶魔,但我就是单纯地喜欢它们,因为它们实在很漂亮!
Я их обожаю! В старину мы пугали ими демонов, но лично мне они нравятся за красоту!
「我爱死这东西了!这是岩锤护手以来我最棒的发明!」
«Мне нравится эта штука! Мое лучшее изобретение после булыжной рукавицы!»
……然后他对着那人喊,“那不是妓女,那是我老婆!”哈哈——……啊……我爱死这个笑话了……
...а он говорит в ответ: Это ж не хоркер! Это моя жена! Ха-ха-ха... А... Это чудесно...
……然后他对着那人喊,“那不是妓女,那是我老婆!”哈哈哈哈哈……啊……我爱死这个笑话了……
...а он говорит в ответ: Это ж не хоркер! Это моя жена! Ха-ха-ха... А... Это чудесно...
“哦,我爱死它了。让我怀念那个时候,我们……”他停顿下来,喘了口气。
«О, очень нравится. Навевает воспоминания о тех днях, когда мы...» Он на секунду замолкает, чтобы восстановить дыхание.
你他妈是个白痴吧,哈里。我爱死你了!感谢你跟我分享内心深处这个傻乎乎的自己。一个让人产生幻觉的自由市场。我爱死它了。多么富有诗意啊。
Да вы долбоеб, Гарри. Как здорово! Спасибо, что поделились этой скрытой идиотской частичкой себя. Галлюцинирующий рыночный либерал. Прелесть. Невероятно поэтично.
蓝色之心?哦,那狗屁玩意不错,你会爱死的。只要跟你一直做的那样,按下去,然后∗他妈的∗打开它。
С синим сердцем? Ох, знатное дерьмецо, тебе понравится. Просто нажми, а потом ∗долбани∗ как следует, как ты обычно делаешь.
大家爱死它了,老兄!订单像雪片一样飞来。
Чувак, да ее просто обожают! Постоянно просят поставить.
来吧,宝贝 - 等我上了你,你会爱死的。
Ну хватит, маленькая. Тебе же так нравится на мне скакать...
这下村民肯定爱死你了。
Да, уж теперь-то тебя в деревне полюбят.
拷问女术士最好玩了,我都爱死了。
А я вот чародеек люблю допрашивать.
这下村民肯定会爱死你了。
Уж теперь тебя в деревне полюбят...
但只要布兰王带着宝物回来,摆下盛宴,让所有人喝个痛快…大家就爱死他了。
Но потом Бран возвращался с добычей, устраивал пиры, мед лился рекой, и люди снова его любили.
唔,是孽鬼,我早该想到的。他们爱死这种地方了。
Накеры. Как и следовало ожидать. Они любят такие места.
听着,我有个计划。苏芙罗妮雅爱死了充满冒险情节的浪漫小说。我也可以成为她眼里的英雄—只要能把她从强盗手里救出来。
Послушай, план такой: Схоластика обожает авантюрные романы. Если я спасу ее от разбойника, то стану в ее глазах героем.
真是个不可思议的地方…你当初肯定爱死这里了。
Невероятно... Ты, должно быть, обожала это место, да?
天神哪!那残忍的巫婆去死吧!她骗了我!她背叛了…[无法阅读] 隔天我去了卡特林庄园找夏洛蒂,结果…整个地方都被一个森林怪物给占领了!那该死的巫婆说“我的痛楚会就此结束”原来是这回事!那魔药让我的挚爱死了!但是死亡…死亡绝对不会分隔我们!我准备好受死了!跟她在另一个世界过着幸福的日子![无法阅读] 我准备好上吊自杀,为了赎罪、为了爱情、为了夏洛蒂!
О боги! Да будет проклята эта жестокая ведьма! Она меня обманула! Предала... [фрагмент неразборчив] На следующий день я пришел ко двору Караянов, чтобы увидеться с Шарлоттой... А там... лесное чудище захватило все имение! Так вот о каком "конце любовных мук" говорила подлая колдунья! Эликсир навлек смерть на мою возлюбленную! Но смерть... смерть нас не разделит! Я готов умереть! Чтобы жить с с ней вечно! [фрагмент неразборчив] Я повешусь. В наказание за свою любовь. За Шарлотту!
我爱死你们这帮家伙了!
Ребят, я вас обожаю!
莫里斯简直欣喜若狂!你一定爱死你的牧草了,对吧亲爱的?
Морис просто в экстазе! Ты же обожаешь щипать траву - верно, сладкий?
我爱死那张脸了。
Милая мордашка.
老天,我爱死这首歌了……
Обожаю эту песню...
新发型?爱死了。
Новая прическа? Тебе идет.
相信我,你一定会爱死这个……
Тебе понравится, зуб даю...
嘿嘿,他们肯定会爱死你。
Ха-ха. О, тебя тут полюбят.
谢啦,何瑞修,我爱死了。
Спасибо, Горацио. Мне нравится!
我爱死他们这个地方的设计了。
А неплохо они тут все обустроили.
大家都怕死他,要不就爱死他了。
Все либо боятся его, либо обожают.
这才叫做真正的“可爱死了”。
Кажется, слово "милашка" обрело новый смысл.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск