牙买加平原藏宝展
_
Сокровища Джамейка-Плейн
примеры:
欢迎来到牙买加平原藏宝展。
Вы нашли сокровище Джамейка-Плейн.
牙买加平原藏宝展清单
Опись сокровищ Джамейка-Плейн
找到牙买加平原藏宝展
Найти сокровища "Джамейка-Плейн"
牙买加平原藏宝展:展品清单
Сокровища Джамейка-Плейн опись экспонатов
欢迎莅临牙买加平原藏宝展。请选择一个条目,浏览内含的项目清单。
Добро пожаловать на выставку сокровищ Джамейка-Плейн. Выберите запись для просмотра полного списка экспонатов соответствующего раздела.
寻宝:牙买加平原藏宝地
Охота за сокровищами: сокровища Джамейка-Плейн
好期待,不知道“牙买加平原的宝藏”展览结束了没,说不定有珍贵的艺术品,或是木乃伊!
Восхитительно. Интересно, выставка "Сокровища Джамейка-Плейн" еще открыта? Может, там ценные произведения искусства? Или мумия!
这不是牙买加平原吗?这里应该埋了古代的宝藏。要挖挖看吗?
Это же Джамейка-Плейн? Вроде бы тут где-то закопаны древние сокровища. Давай поищем?
如果牙买加平原真的埋了宝藏,我希望是兄弟会觉得有用的东西。
Если в Джамейка-Плейн действительно есть сокровища, надеюсь, они пригодятся Братству.
牙买加平原-宝物存取终端机
Джамейка-Плейн терминал доступа к сокровищам
嘿,这里是牙买加平原,小心一点。很多掠夺者要找失落的宝藏,结果连命都丢了。
Да это же Джамейка-Плейн. Будь начеку. Рейдеры часто приходят сюда искать сокровища, да так и остаются навеки.
牙买加平原是吗?我们要找宝藏吗?我个人一直很担心这只是一个文字陷阱。“真正的宝藏就是你自己”之类的。哼。
Джамейка-Плейн? Мы будем искать сокровища? Лично я всегда боялась, что это просто дурацкая метафора. "Настоящее сокровище это ты". Тьфу.
我跟牙买加平原的昔日居民对“财宝”的定义很不一样。
У нас с бывшими жителями Джамейка-Плейн разные представления о сокровищах.
你知道牙买加平原吧?就是战争前他们藏匿所有宝藏的地方。从来没有人找到宝藏,这就是为什么那里会有许多尸鬼。
Был в Джамейка-Плейн? Ну, то место, где до войны закопали тонну сокровищ? Никто их так и не нашел, а все из-за гулей.
你知道莎尔吗?以前是枪手的那个?她要去寻找牙买加平原的藏宝地,那是全联邦最大批的宝物了。当然,前提是你必须通过那群尸鬼。
Салли знаете? Бывшего стрелка? Она отправляется на поиски сокровищ Джамейка-Плейн.
我记得有人说自己来牙买加平原寻宝……结果我就再也没看过他了。
Помню, говорил мне один типчик, что идет в Джамейка-Плейн искать клад... Пропал, поминай как звали.
牙买加平原,充满了宝物猎人、尸体跟不幸的故事。联邦真是个宝地,不是吗?
Джамейка-Плейн. Кладоискатели, трупы и душещипательные истории. Жизнь в Содружестве прекрасна и удивительна!
пословный:
牙买加平原 | 藏宝 | 展 | |
1) тк. в соч. развёртывать(ся); развивать(ся)
2) тк. в соч. отсрочить
3) выставлять; сокр. выставка
|