牛山叹
_
《晏子春秋‧谏上十七》:“景公游於牛山,北临其国城而流涕曰:‘若何滂滂去此而死乎?’”后以“牛山叹”、“牛山泪”、“牛山悲”、“牛山下涕”喻为人生短暂而悲叹。
niú shān tàn
齐景公登牛山,北临国城,而感叹年华不能长久,人终有一死的故事。典出晏子春秋.内篇.谏上。比喻不知满足,自寻烦恼。
晋.陆机.齐讴行:「鄙哉牛山叹,未及至人情。」
《晏子春秋‧谏上十七》:“景公游於牛山,北临其国城而流涕曰:‘若何滂滂去此而死乎?’”后以“牛山叹”、“牛山泪”、“牛山悲”、“牛山下涕”喻为人生短暂而悲叹。
пословный:
牛山 | 叹 | ||
I гл.
1) вздыхать в восхищении; хвалить, восхищаться, не сдерживать восхищения
2) вздыхать, охать; стонать, сетовать, печалиться 3) * петь; декламировать нараспев; вторить песне; подпевать
II сущ.
1) вздох
2) жалоба, плач (вид лирической песни, декламации, род юэфу 乐府)
III собств.
Тань (фамилия)
|