特得
_
见“特地”。
ссылается на:
见“特地”。
примеры:
获得特大丰收
собрать необычный урожай
获得特性, 后天性(质)
приобретенный признак
要求得特别苛刻
требования очень высоки
表现得特别亲切
make a display of one’s affection
这几个字音咬得特别真
эти слова были произнесены особенно отчётливо
(见 Новая метла чисто метёт)
[直义] 新扫帚扫得特别干净.
[直义] 新扫帚扫得特别干净.
новый веник чисто метёт
雨后的空气显得特别清新
воздух после дождя особенно свеж
联合国中非共和国和乍得特派团
Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде
(见 Очинка выделки не стоит)
[直义] 熟羊皮不值得特别加工.
[直义] 熟羊皮不值得特别加工.
овчинка выделки стоит
新扫帚扫得特别干净; 新官上任三把火.
новая метла чисто метёт
联合国中非共和国和乍得特派团特别账户
специальный счет для Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде
[直义] 熟羊皮不值得特别加工.
[释义] 事情不值得费力气,钱财等等; 不值得操心的事.
[比较] Игра не стоит свеч. 赌博的钱顶不上蜡烛钱.
[例句] Я исписал почти всю бумагу... а по количеству написанных мною сцен не уступлю трём большим драмам. Боюсь одного, что овчинка не стоит выделки. 我几乎把所有的纸都用完了...
[释义] 事情不值得费力气,钱财等等; 不值得操心的事.
[比较] Игра не стоит свеч. 赌博的钱顶不上蜡烛钱.
[例句] Я исписал почти всю бумагу... а по количеству написанных мною сцен не уступлю трём большим драмам. Боюсь одного, что овчинка не стоит выделки. 我几乎把所有的纸都用完了...
овчинка выделки не стоит