特指
tèzhǐ
особенно имеется в виду, специально обозначает, в частности о
особенно определить
tèzhǐ
[refer in particular to] [认为某些事物所属的] 指定范围或角色
tè zhǐ
to refer in particular totè zhǐ
refer in particular totèzhǐ
1) v. refer in particular to
2) attr. lg. specific
3) n. particular denotation
частотность: #38640
в русских словах:
акватинта
铜版画(特指)
кольцо рабочего диапазона
限动环(特指螺旋桨变距的)
кяриз
地下工程(特指伊朗和中亚地区收集地下水灌溉农田的水利建设)
мессия
弥赛亚, 救世主 (特指耶稣基督)
необычный материал
特殊材料(常特指高温材料)
праотец
始祖,先祖(在东正教中,特指在旧约圣经中,践行上帝意志的圣人代表,如亚当、挪亚、亚伯拉罕等)
суматоха у ворот
(特指球门前)混战
уход на второй круг после касания
触甲板后复飞(特指飞机在母舰甲板上降落时,因未挂上拦阻装置而在接触甲板后的复飞)
федеративноязычный
讲联邦语言的(特指讲俄语的)
черножопый
(特指中亚人) 黑鬼 hēiguǐ, 黑毛子 hēimáozi
примеры:
图案特指陶器的描绘者
figurer
卸载机场空降机场(特指空降部队夺取的空降场)
аэродром выгрузки
航空研究中心(特指轻于空气航空器的)
центр исследований по аэронавтике
统一经济空间, 统一经济区(特指在原苏联各共和国之间建立起来的商品和资本自由流动的统一市场)
единое экономическое пространство
(飞机)重新编队(特指飞机在攻击后重新编队)
возвращаться в строй самолётов
<莉吉特指了指附近的火箭。>
<Рикет указывает на ракеты неподалеку.>
北面药渣农场的看守者斯蒂沃特发来求救信号。书信上写得不清不楚的,但是药渣农场看来发生了暴动,许多守卫都被杀害了。斯蒂沃特指出,如果想去救急,记得走农场西边的后门。
От надзирателя Штилльца, который сейчас на Топких полях, что к северу отсюда, поступил сигнал бедствия. Мы не очень точно поняли его послание, но насколько я понял, в Топких полях произошел бунт и большинство стражей убиты. Надзиратель предупредил нас, что тот, кто геройски готов помочь, должен приближаться с западной стороны Топких полей.
“特指的时候是灰域——灰色的领域——作为一个整体的时候,是∗一片∗灰域。等你见到它的时候……”她摇摇头。“语言回避了这种差异。”
Смотря что вы хотите сказать. Если вы всего лишь хотели подчеркнуть цвет, то, конечно же, со строчной. Но цвет имеет лишь отдаленное отношение к данному понятию. Когда речь идет об окружающей изолы материи, тогда — с заглавной. Хотя стоит ее один раз увидеть... — она качает головой, — и все лингвистические вопросы отпадают.
梅利葛德,你错了。我真的对此一无所知。我只知道这行动并非亨赛特指使。如果我找到任何蛛丝马迹,我会通知你的。
Зря истратила вопрос, Меригольд. Я правда ничего не знаю. Могу только сказать, что Хенсельт не имеет с этим ничего общего. Если я еще что-нибудь услышу, то дам тебе знать.
事实上,弗尔泰斯特指定了一位合法继承人。
Неверно, будто Фольтест не оставил прямых наследников.
火球使战场沦为熊熊火焰所包围的坟墓,亨赛特指控萨宾娜使用禁忌武器。
Огненные шары превратили поле битвы в пылающий могильник. Хенсельт обвинил Сабрину в применении запрещенного оружия.
现在读书少好像有一个特指,就是对传统纸媒体阅读的减少 。
В настоящее время "читать мало" вроде имеет одно особенное обозначение, это уменьшение в чтении традиционных бумажных материалы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
戴特指节
非特指的
代特指节
未特指流产
柯瓦特指数
可特指病毒
阿内特指数
瓦特指示表
其他特指产伤
短路比特指环
重启比特指环
超频比特指环
桑斯威特指数
防护比特指环
其他特指的麻风
其他特指荨麻诊
非特指液体吸入
眼未特指撕裂伤
杆特指视网膜杆
肺未特指的损伤
解剖部位未特指
未特指的形态学
其他特指的关节病
未特指的腹部症状
其他特指苔癣状况
多处特指部位烧伤
其他特指的肺结核
其他特指骨的结核
其他特指家庭情况
下肢未特指骨骨折
兰博特指骨咬骨钳
其他特指的汗腺病症
其他特指的产科创伤
其他特指的土拉菌病
多处特指部位灼红斑
其他特指的关节结核
其他特指的肌肉病症
其他特指的多胎妊娠
关节其他特指的病症
莫伊伦格腊赫特指数
其他特指的炭疽表现
其他特指的皮肤病症
未特指的梗阻性临产