犯傻
fànshǎ
1) прикинуться идиотом; включить дурочку
2) совершать глупость; делать глупость; сглупить
ссылки с:
犯二fàn shǎ
〈方〉
① 装糊涂;装傻:这事情很清楚,你别犯傻啦。
② 做傻事:你怎么又犯傻了,忘了上次的教训了?
③ 发呆:别人都走了,他还坐在那儿犯傻呢。
fànshǎ
(1) [方]
(2) [pretend to be stupid]∶假装糊涂; 装傻
这事情很清楚, 你别犯傻啦
(3) [do stupid things]∶做蠢事
你怎么又犯傻了, 费力不讨好!
(4) [stare blankly]∶发呆
他坐在那儿犯傻呢
fàn shǎ
to be foolish
to play dumb
to gaze absentmindedly
fànshǎ
1) gaze absently
2) coll. play dumb
3) topo. do a foolish thing
частотность: #39398
примеры:
他一直在说巨蜥卵有多大,但那些大型蜥蜴对于一个孩子来说太危险了!他该不会去犯傻了吧……
Он мне все уши прожужжал про яйца завролисков и то, какие они большие, но для ребенка эти здоровенные ящерицы слишком опасны! Он же не дурак, чтобы...
我早就劝他不要犯傻了!他迟早都会为几枚钱币丢掉性命的!现在好了,有的人就是不见棺材不掉泪。
Говорила я ему – это пустая затея! И вот результат – его убили за горстку монет! Впрочем, ладно, дураков везде хватает.
不,不,别犯傻。我们只是随便聊聊。按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议……
Нет, нет, какие глупости. Мы просто беседуем неофициально, а ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
不不,可别犯傻了。我们只不过说话通俗了一点。从官方角度来说,我还在德尔塔,筹备着即将召开的燃油衍生品会议……
Нет, ну что вы. Мы просто беседуем неофициально, а ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
别犯傻了,我不会给你倒马瑞艾拉的。我还有工作要做——破坏的东西要修理——如果没有其它事,我想回去工作了。
Не будьте кретином, я не подам вам маринеллу. У меня куча дел, мне нужно много чего починить — так что если у вас всё, я хотел бы к этому вернуться.
“∗海洛因∗,姑娘,别犯傻了。我们得快点搞到白面……”他咬牙切齿地喘息着。
«Да ты чё, ∗диаморфин∗! Хорош придуриваться. Знаешь кого-нибудь, кто банчит витаминками?..» Он втягивает воздух сквозь зубы.
我还有正经工作要做,而不是荒谬地犯傻!再见。
И мне нужно работать, а не заниматься здесь идиотизмом! Прощайте!
别犯傻了,说吧。就在今天,就在这个时代,都不会有好结果的。
Не будь идиотом, помолчи. В это время, в наши дни — уж точно. Это добром не кончится.
我还有正经工作要做,而不是荒谬地犯傻!再见,我要上岛了。
И мне нужно работать, а не заниматься здесь идиотизмом! Прощайте, я отправляюсь на остров!
前来寻仇,哈?放弃吧,别犯傻去送死。就连夫人对他都毕恭毕敬的。
Значит, ты ищешь мести? И думать забудь - не стоит так глупо умирать. Перед ним даже ведьмы спину гнут.
鲍勃要是不犯傻的话,就不会赤着脚进城。
Bob would not go to town barefooted if he had all his marbles.
告诉费恩不要犯傻。他不会想让你成为敌人的。
Сказать Фейну, чтобы не вел себя, как идиот. Ему не стоит с вами враждовать.
他笑了,笑自己在犯傻的时候总算聪明了一会。
Он посмеивается над своей, честно говоря, не слишком остроумной шуткой.
别犯傻了。
Что за глупости.
别犯傻,亲爱的。真是让人扫兴。
Хватит мяться, солнце мое. Это так скучно.
告诉他别犯傻了,他是无法把你困在这儿的。
Сказать ему, чтобы прекратил нести чушь. Он не может принудить вас здесь остаться.