狗屋
gǒuwū
1) конура
2) обр. грязное жилище
gǒu wū
1) 狗住的屋子。
2) 比喻污秽杂乱的房屋。
如:「看看你,房间也不整理一下,简直就像个狗屋一般!」
goǔ wū
kennelпримеры:
时代的标志…萨琪亚对待平民和贵族一视同仁。一旦你让狗儿进屋子睡,牠们就再也不睡狗屋了。
Такие уж времена. Саския ставит крестьян на одну доску с нами, хотя известно: если собаку один раз пустить в покои, обратно в будку ее нипочем не загнать.
谢谢你的关心,但狗屋是空的。
Спасибо за заботу, но будка пустая.
这些的确是狗的脚印,但是个头很小…不过从它的狗屋来看,恶魔是个庞然大物。
Собачьи следы, но какие-то маленькие... Судя по будке, Демон, видать, здоровый.
夏妮,小心狗儿。他们在那间狗屋里养的东西肯定跟马一样大。
Шани, берегись собаки. В этой будке, должно быть, держат псину размером с коня.
恶魔!回狗屋!
Демон! Домой!
格鲁蒂尔达厚重可怕的狗屋,漆黑如夜。如果他的情妇不喜欢某个男人、女人或孩子,他绝对会加害于他们。
Грутильдин выродок. Тот еще урод: вымахал с дом, а в голове тьма кромешная. Нет такого непотребства, которое бы он не творил с мужчинами, женщинами и детьми по приказу своей мамаши.