狗窝
gǒuwō
собачья конура, собачья лежанка
gǒuwō
(1) [kennel; doghouse] a(1)∶狗舍, 狗或狗群的棚舍 (2)∶饲养狗的场所
(2) 不适于人类居住的房屋或住所
(3) [doghole]∶简陋破烂的住所
gǒu wō
1) 狗住的地方。
2) 形容人居住的环境脏乱无比。
如:「你的房间乱得和狗窝没两样了。」
3) 谦称自己的住处。
如:「金窝、银窝,怎么也比不上自己的狗窝好。」
gǒu wō
doghouse
kennel
gǒuwō(zi)
kennel; doghouseв русских словах:
в гостях хорошо, а дома лучше
作客固佳, 在家更好; 作客虽好, 不如居家; 无论在何处, 家园最美好; 金窝银窝, 不如自家的狗窝
конура
1) 狗窝 gǒuwō
примеры:
做客千般好, 不如早还家. (金窝银窝不如自家的狗窝. )
В гостях хорошо, а дома лучше
这里简直脏透了!到处都是脏污,跟狗窝没两样。
Мрак и нечистоты! Грязь повсюду, будто тут собаки хозяева, а не люди.
这里简直脏透了!到处都是泥巴,跟狗窝没两样。
Мрак и нечистоты! Грязь повсюду, будто тут собаки хозяева, а не люди.
我平常几乎不会靠近那个山洞,那是个野狗窝。
Я к этой пещере особо стараюсь не подходить. Из-за одичавших собак.
行吧,我把它从账单上划掉!你想睡在末日的狗窝里就去吧!但记住,我不会再给你另外的房间了。
Ладно, хорошо. Вычту его из счета! Если хотите — спите в постапокалиптичных развалинах. Просто имейте в виду, другой номер я вам не дам.
行吧,我把它从账单上划掉!你想睡在末日的狗窝里,随你去吧!我不会再给你另外的房间了。
Ладно, вычту его из счета! Если хотите жить в апокалиптических развалинах, дело ваше! Но другой номер я вам не дам.
这可能是我们在这狗窝的最後一餐。
Последний раз едим в этой дыре.
你在这狗窝都做什么消遣?
Что ты делаешь в этой пырловке?
等咱们离开这可悲的狗窝,我打算回去争回我的头衔与财产——那是我应得的。
Когда мы наконец выберемся из этой забитой досками дыры, я собираюсь напомнить о причитающихся мне землях и титулах.
你们就继续坐在这儿泡澡、放屁、看泡泡吧!我要叫上我的人,去霍桑的狗窝大闹一番,把那混账赶出来!
Так что сидите тут и пускайте пузыри под водой. А я пойду вышлю молодцов по всем точкам Ублюдка, пусть поднимут шухер и выкурят паршивца.
她把狗关进院子的狗窝里。
She kennels her dog in the yard.
那你就爬回到你来时的狗窝,窝在那里等着看是净源导师还是虚空异兽先杀掉你。
Уползай тогда в ту дыру, откуда ты вылез, сиди там и жди, кто прикончит тебя первым – магистры или исчадия Пустоты.
哈!如果真有那么个值得探索的洞穴,你觉得我会告诉你吗?!你可真是太逗了,竟然觉得我会搭理一个蜥蜴人的宠物。你的伤疤已经表明了你的身份,不是吗?主人让你往东你不敢向西,整天睡在狗窝里,我说的没错吧?
Ха! Если бы тут и была пещера, неужели я сказал бы тебе о ней?! Как смешно! Я что, буду отвечать ящеричьей зверушке? Твой шрам ведь это означает, правда? Ты выполняешь команды и спишь в вольере, так?
汪汪汪,我咬了凯姆大人,是真的。我发誓我真的以为那是穿着凯姆大人衣服的别的什么人,但是不是。现在我被关进了狗窝,跟那个人说的一样。
Ауууу. Я укусил хозяина Кемма, да. Я бы мог поклясться, что это был другой человек, притворившийся хозяином, но это был он. А теперь, как люди говорят, я в черном теле.
哈!你竟然觉得我会搭理一个蜥蜴人的宠物,真可笑。你的伤疤已经表明了你的身份,不是吗?主人让你往东你不敢向西,整天睡在狗窝里,我说的没错吧?
Ха! Как смешно! Я что, буду отвечать ящеричьей зверушке? Твой шрам ведь это означает, правда? Ты выполняешь команды и спишь в вольере, так?