狗餂热煎盘
_
(歇后语)恋着不放。 因狗吃不到食物, 只能舔着空盘子, 嗅其味道。 比喻得不到心爱之物, 却又不甘心放弃。 初刻拍案惊奇·卷二十六: “老和尚也有些看得出, 却如狗餂热煎盘──恋着不放。 ”
gǒu tiǎn rè jiān pán
(歇后语)恋着不放。因狗吃不到食物,只能舔着空盘子,嗅其味道。比喻得不到心爱之物,却又不甘心放弃。
初刻拍案惊奇.卷二十六:「老和尚也有些看得出,却如狗餂热煎盘──恋着不放。」
пословный:
狗 | 餂 | 热 | 煎盘 |
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий; (также бран.); по-собачьи
2) щенок (также детёныш медведя, тигра)
3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки) 全词 >> |
гл.
1) вм. 舔 (лизать)
2) поддеть, подцепить, подловить
|
1) горячий (также перен.); жаркий; жар; тепло
2) физ. теплота; термический; термо-
3) подогревать
4) температура; жар (у больного)
5) увлечение; мода (на что-либо); бум
6) пользующийся широким спросом; модный
|