猎户
lièhù
1) охотник
2) семьи охотников-промысловиков
1) Орион (созвездие)
2) Орион, Orion (американский патрульный самолёт)
以打猎为业的人家,也指打猎的人。
lièhù
[hunter; huntsman] 以打猎为业的人家, 也指猎人
环村居者皆猎户。 --清·徐珂《清稗类钞·战事类》
liè hù
(以打猎为业的人) hunter; huntsman
{天}(指猎户座) Orion
lièhù
1) hunter
2) astr. Orion
1) 以打猎为业的人家。
2) 指猎人。
частотность: #42554
в русских словах:
зверобой
м 打野兽的猎人 dǎyěshoùde lièrén, 猎户 lièhù
зверолов
猎户 lièhù, 捕兽人 bǔshòurén
орион
[天] 猎户{星}座
ориониды
猎户(座)流星群
синонимы:
примеры:
猎户(座)星云
туманность Ориона
我们已经做了最坏的打算,不过没准他还活着呢?如果你能把他带回来的话,我们会非常感激——猎户瓦尔兹是我们的最后一名猎人了。
Мы уже приготовились к самому худшему, но оказалось, что он еще жив. Если ты поможешь ему вернуться, мы будем очень тебе благодарны. У нас осталось очень немного охотников, а следопыт Валзиж – один из лучших.
几个小时以前,那群猎户还只不过是一群整天威胁说要加入联盟那边的乡巴佬而已。
Несколько часов назад эти звероловы были всего лишь простыми крестьянами, способными разве что пополнить ряды Альянса.
营地南边的那些驯鹿原本一直过着自由而悠闲的生活,甚至时不时地在营地周围散步。但是奈辛瓦里的出现改变了一切。现在这群驯鹿陷入了永久的恐慌与凶暴状态中。每日每夜,隐藏在原野上的猎户与陷阱都在不断夺走它们的生命。
Прежде к югу от нас вольно бродили стада карибу. Но тут появился Эрнестуэй, и все изменилось. Теперь карибу не знают ни минуты покоя, они постоянно пребывают в панике. Их преследуют охотники, расставляющие в тундре свои ловушки...
带上这堆仿制的皮毛,把它放在那些猎户设置的陷阱附近作为诱饵,然后就找地方埋伏好,静静等待那些人渣踏进他们自己的陷阱吧!
Вот, возьми эту охапку искусственных шкур и накрой ими ловушки для карибу, что расставлены на юге. Пусть охотники сами попадутся в свои смертельные капканы!
看来那帮猎户的事闹得比我们之前所估计的更严重了。
Не нравится мне эта ситуация со звероловами.
遥远的东边有一处林边哨站,那里的猎户竟然想加入联盟。击败他们,不要给他们提供任何威胁到我们的机会。
Мы узнали, что к силам Альянса могут присоединиться местные зверобои. Убей их прежде, чем они заключат союз с нашим врагом.
克雷娜手下的一位高级士官在银溪镇外围捕获了一名猎户流亡者。如果按照他们以往的方式来行事,那么这名战俘将在日落之前被处死。
Один из сержантов Кренны захватил зверолова-изгнанника из Среброречья. Обычно они казнят пленников до заката солнца.
如果我们放了她,并暗地跟踪她的话,就可以轻松地找到控制着那些猎户的真正幕后黑手。快,带着这封信去找她。
Если мы отпустим ее и проследим, куда она пойдет, то сможем обнаружить местонахождение главаря звероловов. Вот, отнеси ей эту бумагу.
从瞥见狮族猎户至感受到其锐爪的时间,只够让你咽下最后一口气。
Времени между тем, как вы заметили леонинского охотника-шикари, и тем, как вы почувствуете его когти, достаточно лишь для того, чтобы сделать последний вдох.
只要日矛猎户佩带武具,它便具有先攻与系命异能。
Пока Шикари Солнечного Копья снаряжена, у нее есть Первый удар и Цепь жизни.
为什么叫“醉猎户”?
Откуда взялось название Пьяный охотник?
这就是为什么我兄弟和我开了家打猎用具店。店名叫醉猎户,就在城门附近。
Поэтому мы с братом открыли тут лавку с охотничьими припасами. Пьяный охотник называется, возле главных ворот.
начинающиеся: