王子表
_
《汉书》有《王子侯表》。借指记载帝王宗室之史册。
《汉书》有《王子侯表》。借指记载帝王宗室之史册。
примеры:
猩红王子表现出一副矜持的样子,你有一种感觉,如果有人看见他这样,他会脸红。
Красный Принц задерживает дыхание, и вы понимаете, что он бы покраснел, если б было куда еще краснеть.
猩红王子遇到了暗影王室的领袖暗影王子。暗影王子告诉他,他不能和萨德哈在一起,实际上他应该杀了她。猩红王子表态他会这么做的。作为回应,暗影王子将他送到一个被称作蜡黄人的黑环教徒身边。他手上有魔镜,我们可以利用它来找到萨德哈的下落。
Красный Принц встретился с Принцем Теней, главой Дома Теней. Тот сказал ему, что они с Садхой не должны делить ложе. Более того, он должен убить Садху. Красный Принц согласился. Принц Теней отправил его к некоему Белоликому из Черного Круга. У него есть магические зеркала, с помощью которых можно узнать, где теперь Садха.
的确无法确认王子下毒的手法,但不代表王子没有下毒。
Мы не знаем, каким образом принц отравил вино. Но это не означает, что он этого не делал.
Луи Антуан 当吉安公爵(Louis Antoine duc d"Enghien, 1772-1804, 法国王子, 波旁王朝旁系孔代家庭的最后代表)
Энгиенский герцог
我很荣幸能代表玛卓克萨斯出席雷纳索尔王子的灰烬王庭。
Для меня будет честью представлять Малдраксус при Пепельном дворе принца Ренатала.
王子殿下,或许你会很惊讶,但我拥有比外表看来更多的政治经验。
Ты удивишься, принц, но мне приходится иметь дело с политикой чаще, чем хотелось бы.
暗影王子对我们的服务表示感谢,并在他的帐篷处给我们留下了一份奖励。
Принц Теней поблагодарил нас за услуги и оставил награду для нас рядом со своим павильоном.
她初次看到你,带着一副傲慢的表情,简直与猩红王子如出一辙,目中无人。
Она холодно смотрит на вас. В высокомерии, которым пропитан ее взгляд, она ничуть не уступает самому Красному Принцу.
女王陛下,杜纳之花,熔炉之焰,我向您引见您的私生子表兄,神性的种子:马库斯·迈尔斯。
Ваше величество! Цветок Дюны, Пламя Горнила. Перед вами ваш незаконнорожденный кузен и Зерно Божественности: Маркус Майлз.
一位举止优雅、仪表堂堂的蜥蜴人出现在你面前的迷雾中。他完全忽略了你,急冲冲地走向猩红王子,在他面前单膝跪地。
Из дымки перед вами появляется ящер, элегантный и грозный одновременно. Не обращая на вас никакого внимания, он проходит мимо вас к Красному Принцу и преклоняет перед ним колено.
我们运气太好了。密函表示,在佐巴尔废墟会有一场会面,塔兰吉公主、洛坎、艾蕾尔和鲜血王子德利文都会参加。
Нам повезло. В послании говорится о встрече в руинах Зобала, на которой будут присутствовать Таланджи, Рокхан и кровавый принц Древен.
我试图说服猩红王子和绯红公主共度良宵,诞下龙蛋,这绝对是个相当糟糕的主意。他们表示强烈反对,还攻击了我。
Мои попытки убедить красную августейшую пару, что идея взойти на ложе и породить новую расу драконов – не самая лучшая, не увенчались успехом. Они взбеленились и напали на меня.
狩魔猎人,发展到这地步,这已经不只是单纯的叛乱了。史登尼斯王子亲临此地等於承认萨琪亚有资格代表亚甸。
Это уже не мятеж, ведьмак. Принц Стеннис сам приехал в войско. А значит, Саския имеет полное право говорить от имени Аэдирна.
我们谨代表牛堡学院,且于海猫的亚德列安王子的无私资助之下,开始此项研究。旨在找到埃泰叶厄的麦格罗尔王的传奇宝藏。
Начинаем археологические изыскания по поручению Оксенфуртского университета. Наша цель - обнаружение легендарных сокровищ короля Маэглора из Эст Тайяра. Покровителем экспедиции является принц Адриен герба Морской Кот.
不是,她跟姐姐还是表姊去参加了什么活动,不重要啦。那个笨女人告诉她牛堡的下水道里住了个变成蟾蜍的王子。你也了解女人,各个都想要王子,要她们踩进屎坑也愿意。
Нет, она на ярмарке была с сестрой, то ли с родной, то ли с двоюродной. Та ей и наплела, что в каналах Оксенфурта живет принц, превращенный в жабу. Ну а бабы есть бабы: каждая хочет принца, хоть бы за ним пришлось брести по колено в говне.
пословный:
王子 | 子表 | ||
wángzǐ
1) княжеский сын, наследник; принц, королевич
2) Ванцзы (фамилия)
wángzi
1) князь
2) матка (напр. у пчёл)
|