玛琳
_
Майлинн
Марлена
в русских словах:
турмалин
电气石 diànqìshí, 壁玺 bìxǐ, 托玛琳 tuōmǎlín
примеры:
猎魔人没有杀死妖鬼,幸亏如此。那个怪物其实是一位名叫玛琳的女子,在很久以前遭到可怖的诅咒才变成怪物。猎魔人解除了她的诅咒,因此也得知了她的故事。她在诅咒期间遭受了难以想象的痛苦,陷入永恒的饥饿当中。善良的杰洛特不忍心抛下这名女子,于是邀请她到女公爵赠与他的白乌鸦庄园住下。庄园管家亲自照看她。猎魔人决定数日过后再来探望她。
Геральт решил не убивать вихта. Оказалось, что чудовище это на самом деле - заколдованная женщина по имени Марлена. Ведьмак снял проклятие и узнал историю Марлены, которая несколько сотен лет терпела невообразимые муки, терзаемая голодом. Великодушная натура Геральта не позволила ему оставить несчастную на произвол судьбы. Он дал приют женщине в поместье Корво Бьянко, которое не так давно получил во владение указом княгини. Он оставил Марлену на попечение дворецкого и решил навестить ее через несколько дней.
玛琳一点也不在乎这古老的习俗。她把那个乞丐赶走,还说宁愿把宴会的残羹剩饭喂狗,也不愿给乞丐任何东西。
Марлена в грош не ставила старые обычаи: она прогнала попрошайку и сказала, что скорее бросит объедки со стола собакам, чем отдаст ему.
造访白乌鸦葡萄园,看看玛琳的近况
Проведать Корво Бьянко и проверить, как себя чувствует Марлена.
玛琳花了数十年设法解除咒语。她变成了妖鬼,偷勺子、把人诱进她家,试图让人跟她一同进餐,但始终没成功。
Марлена многие годы искала способ снять проклятие. Обратившись в вихта, она стала воровать ложки, заманивать людей в дом, чтобы они сели с ней за один стол. Но все без толку.
杰洛特慷慨地让玛琳留在白乌鸦葡萄园修养。一段时间之后,两人经过一番恳谈,这名女子说出了她的担忧。由于诅咒已经伴随了她数个世纪,她的亲朋好友早已不在人世,如今孤苦无依。时间早已流逝,世界早已变化,她对这个世界感到非常陌生。猎魔人认为,只有让她在人群中生活才能助她康复。玛琳同意他的看法。因此数日后两人分道扬镳,玛琳动身出发,寻找自己的新生。
Геральт повел себя великодушно и позволил Марлене восстанавливать свои силы в поместье Корво Бьянко. Женщина поведала ему о своих горестях. За несколько сотен лет проклятия все ее близкие умерли, так что у нее никого не осталось. За прошедшие годы мир сильно изменился, и женщина чувствовала себя в нем чужой. Ведьмак решил, что только жизнь среди людей может вернуть Марлене давно утраченное душевное равновесие. Она с этим согласилась, и через несколько дней пути ведьмака и Марлены разошлись.
玛琳是一位活泼,诚实的女人。她跟杰洛特敞开心扉交谈了一番。随后,杰洛特决定让她留在白乌鸦葡萄园,。玛琳负责管理庄园里头的厨房。杰洛特除了获得玛琳的感激之外,还得到了一名能干的主厨(庄园管家毫无烹饪天赋,甚至还曾经烧干好几壶水)。玛琳也告诉猎魔人,她的父亲很久以前为她存了一笔嫁妆,很可能至今仍躺在卓斯塔玛拉庄园的地窖里。
Марлена оказалась честной и открытой женщиной. Поговорив с Геральтом, она решила - по крайней мере, на какое-то время - остаться в Корво Бьянко и заняться кухней. Таким образом Геральт получил не только искреннюю благодарность спасенной, но и хорошую кухарку (дворецкого в кулинарных талантах подозревать не приходилось, ведь у него могла бы подгореть даже вода). Марлена рассказала ведьмаку о приданом, которое когда-то приготовил для нее отец и которое должно было по-прежнему лежать где-то в подвалах имения Трастамара.
那都结束了,这才是重点。现在让我们专心照顾玛琳。
Главное, что все позади и теперь надо позаботиться о Марлене.
出于好奇,杰洛特追逐逃走的妖鬼。出乎意料的是,这只妖鬼竟然是一名数个世纪前遭到诅咒的女子。杰洛特决定帮她解除诅咒,最后她变回一位名叫玛琳的老妇人。
Заинтригованный, Геральт отправился по следам убегавшего вихта. К великому изумлению ведьмака, вихт оказался женщиной. Над ней уже несколько сотен лет тяготело проклятие. Благодаря Геральту, вихт пятнистый вновь обратился в Марлену.
在卓斯塔玛拉庄园寻找玛琳的嫁妆
Отыскать приданое Марлены, которое находится в поместье Трастамара.
她叫玛琳。她曾经相当漂亮骄傲,还曾经是卓斯塔玛拉庄园的继承人。
Ее зовут Марлена. Некогда она была красавицей и гордой наследницей поместья Трастамара.
我们会去北方的柯维尔,如果你看得到这封信(代表你回到人类之身)的话,就去那里找我们吧。我只能向你保证,我每年都会派人来看你的状况,看看你是否还活着,又是什么样的形体。我相信你总有一天会变回我心爱的玛琳,这样的信念是我活下去的动力。或许这个诅咒并非永久的。或许有人会来解除你身上的这个可怕重担。
Мы отправляемся на север, в Ковир, и если когда-нибудь ты прочтешь это письмо (а это будет свидетельством того, что к тебе вернулся человеческий облик), то там нас и ищи. Я же со своей стороны могу тебе обещать, что каждый год буду посылать нарочного с заданием узнать, что с тобой, жива ли ты, и в каком ты состоянии. Вера в то, что когда-нибудь ты снова станешь моей любимой Марленой, дает мне силы жить дальше. Быть может, проклятия не длятся вечно, быть может, найдется кто-то, кто снимет с тебя это бремя.
玛琳的嫁妆。
Приданое Марлены.
我可以告诉你玛琳的故事。
Могу рассказать о Марлене.
玛琳,我最亲爱的女儿:
Марлена, доченька моя любимая!