玩牌
wánpái
играть в карты
играть в карты
wán pái
to play cards
to play mahjong
wánpái
play cards打牌。
частотность: #34646
в русских словах:
карточный
карточная игра - 玩牌; 打牌
примеры:
玩牌不要打通宵
не надо всю ночь играть в карты
我们玩牌还差一个人。
Иди сюда, нам не хватает четвертого для партии в гвинт.
可能会有人不想跟你玩喔,高手只跟职业赌徒玩牌。
Не удивляйся, если кто-то откажется с тобой играть. Важные персоны играют только с профессионалами.
我宁可身上长满疮也不跟你这些耍诈的人玩牌。
Ага, на то, что вы вшивые шулеры. Пусть я сплошь покроюсь нарывами, если снова соглашусь с вами играть.
不,我只想玩牌。
Нет, я просто хочу поиграть в карты.
我知道。玩牌赚钱和输钱,也输了我的人生,手气真差!
Я знаю. Я выиграл и потерял состояние, играя в покер. И жизнь. Но это мелочь, просто была черная полоса.
为了亚鸿的长枪头与史卡兰.柏顿玩牌。
Сыграть со Скаленом Бурдоном на наконечник копья Ягона.
当你和史卡伦坐下来玩牌时,他比较容易说服。他的袋子里装满了宝物 - 你一定会大吃一惊。全都是靠骰子赢来的。
Скален может быть очень убедительным, если захочет с кем-нибудь перекинуться в кости. Ты бы видел, какие удивительные сокровища он носит в рюкзаке. И все это он выиграл!
有次我去诺维格瑞休息,顺便享受一下大城市的娱乐。我待在一家酒馆,那里有人玩牌,我就加入了。
Поехал я как-то в Новиград - развеяться, вкусить, так сказать, радостей большого города, хе-хе. Остановился в трактире, а там как раз играли. И я присоединился.
谢谢你的提议,但…我现在没心情玩牌。
Спасибо за предложение, но что-то я не в настроении играть.
我们来玩牌吧,用缎带当赌注。
Сыграем в карты на ленточку?
来玩牌吧,昆特牌挺不错的。
Не хочешь сыграть в карты? В гвинт, к примеру?
你看,小不点在玩牌!
О, коротышки в карты играют!
跟赌场客人玩牌
Сыграть в карты с гостями казино.
现在不想玩牌,等等再说吧。
Не хочется мне играть. Может, позже.
因为卓尔坦前几天玩牌把她输掉了。
Потому что пару дней назад Золтан проиграл ее в карты.
有维莫·维瓦尔第——诺维格瑞的银行家。他搜集纸牌有很多年了。你知道,也有些女人会玩牌,比如尊宁夫人…她可是个专家,牌打的好得不得了。
Есть такой Вим Вивальди - новиградский банкир. Он собирает свою колоду много лет. Женщины тоже поигрывают. Например, маркиза Серенити. Отличный игрок, да и колода у нее знаменитая.
在威伦,统治当地的男爵将他安置在城堡里。男爵说,那是他在诺维格瑞玩牌赢来的。
В Велене... Барон, который там правит, держит его для забавы в замке. Барон сказал, что выиграл это существо в Новиграде в карты.
翠鸟酒馆的奥利维尔,我有时会去跟他玩牌。另外有段时间我想从疯子卢戈手里赢来吸血夜妖,可自打赢了他一次之后,那杂种就再也不跟我打牌了。
Иногда я играю с Оливером из Зимородка. А как-то хотел выцепить карту с Катаканом у Лугоса Безумного, обыграл его, только все равно ничего из этого не вышло.
等你到了牛堡,想找真正的高手玩牌,你可以去找史戴潘。别看他只是个做生意的旅店老板,但玩起昆特牌真的很厉害。
Если доведется побывать в Оксенфурте, и ты захочешь сыграть с настоящим мастером, спроси Штепана. Он вроде простой кабатчик, а в гвинт обыграет любого.
不喜欢就别参加呀。去别的地方玩,随你开心。但你没办法阻止其他人用自己喜欢的方式玩牌的。
Если вам не нравятся новые правила, играйте по-своему. Но не запрещайте другим играть, как им нравится.
说来好笑,他是我玩牌赢来的。
А-а, хех, c ним смешная вышла история, да: я его в карты выиграл.
恭喜您获胜。我们要继续玩牌吗?
Поздравляю с победой. Желаете продолжить?
你是真找不到其他人跟你玩牌了吗?
А тебе что, не с кем играть?
你还真是爱玩牌呀。
Ты должно быть, любишь играть в карты?
你还认识其他玩牌的人吗?
Знаешь, с кем еще стоит сыграть?
我听说的没错吧?据说你喜欢玩牌。
Правду говорят, что ты любишь играть в карты?
苦艾酒让你头都晕了…发牌吧,快来玩牌。
Тебе показалось... Раздавай, играем дальше.
你玩牌有一阵子了,肯定知道我该去哪里找些特别的牌吧。
Ты игрок бывалый. Знаешь, наверное, где найти редкие карты?
哈帝——个住米德考普斯的小无赖。除此之外,泰莫利亚沦陷前,弗农·罗契的牌组也很有名。但我不知道他是不是还活着,更别说他还玩不玩牌了。
Вон Гадко - пройдоха с Подлесья... А до того, как Темерия полетела в тартарары, - был такой офицер Роше, так вот говорили, что у него отличная колода. Не знаю, жив ли он, и тем паче - станет ли сейчас играть.
我还有个哥们会从南边上来。他喜欢玩牌,技巧可谓精湛。但目前看来他迟到的技巧更厉害,你还是别等他了。
А еще я наткнулся на одного старого знакомого - он с юга приехал. Умелый, ловкий игрок. Но, похоже, опаздывает он еще лучше, чем играет. Я бы, на твоем месте, его не ждал.
闭嘴玩牌就是了。
Лучше играй, а не болтай.
正确说来是“曾经”在。卓尔坦前几天玩牌把她输掉了。
Именно что была. Пару дней назад Золтан проиграл ее в карты.
来玩牌吧。
Сыграем в карты.
来玩牌?
Сыграем в карты.
我们来玩牌吧,各位。
Играeм, играем.
要来玩牌吗?
Сыграем в карты.
我们来玩牌吧。
Давай сыграем в карты.
现在没空玩牌。
Не сейчас.
想玩牌吗?
Сыграем в карты.
我没有闲暇玩牌。
I have no leisure for playing cards.
他们玩玩牌打发了这一天。
They lounged away the day playing cards.
他玩牌时经得起输吗?
Is he a good sport when he plays cards?
啊,我被城墙上那些玩牌的傻瓜打了一下。得到了一张王牌,却没有机会用它。
Ввязался в драку с этими дуболомами, что играют в карты у стен форта, и пропустил на удар больше, чем надо было. У меня даже была счастливая карта, но я так и не успел ей воспользоваться.
好吧,好吧,看来红袍净源导师最近确实比较忙。你玩牌是否也跟你的朋友一样菜?想试试吗?
Ну надо же. Похоже, в последнее время алые не сидели сложа руки. Скажи, а ты так же скверно играешь в карты, как и твой дружок? Хочешь выяснить?
为什么不加入我们玩玩牌呢?第一手庄家出钱。
Хочешь сыграть с нами в карты? Первый кон за наш счет.
傀儡大师!你就像是木偶剧中的傀儡,然而控制傀儡的线都在我手中。所有的王牌也在我手中。我要一边玩牌,一边让你像傀儡一样团团转!
Я кукловод! А ты марионетка. А веревочки-то у меня! И карты тоже. Веревочки в одной руке, карты в другой. И ты танцуешь на веревочке, а я играю тобой в карты.