珍贵稀有
zhēnguì xīyǒu
очень редкий, очень неординарный
примеры:
真朋友就像钻石,珍贵而稀有。假朋友就像是树叶,遍地可寻。
Настоящие друзья подобны алмазам: редкие и дорогие. Мнимые же друзья подобны листве: найти можно всюду.
我可是稀有的珍贵动物,你这个野蛮人!我可不是用来吃的!
Я – редкая, ценная птица, дикарь ты этакий! Меня нельзя есть!
一个稀有的...呃...珍贵的品种,叫...呃...我记不清了。这该死的疾病模糊了我的记忆,我脑子不清楚了。
К очень... ох-х... ценному и редкому виду... название которого я забыл. Проклятая болезнь спутала все мои воспоминания. Я даже думать нормально не могу.
我是稀有的珍贵动物,我可不是什么花里胡哨的鹦鹉!我只是...因为病的太重,想不起自己究竟是什么了...
Я – редкая, ценная птица, а не какая-то там курица! Я... ох, с этой болезнью я никак не могу вспомнить, кто же я такой...
暗月冒险者指南上列出过几种稀有而珍贵的武器,毫无疑问,暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授肯定会对这把武器感兴趣的。
Справочник ярмарки Новолуния, в котором перечислены различные типы редкого и ценного оружия, не оставляет никаких сомнений в том, что профессор Таддеус Палео с интересом взглянул бы на этот клинок.
我看明白了……鉴定这条神秘的护符关键是要获得一些稀有而珍贵的物品。这些力量的源生材料,按正确的方式组合后,将为我们揭露宝物的来源。
Теперь все понятно... чтобы распознать этот таинственный талисман, нужно получить некие редкие и ценные предметы. Эти изначальные реагенты силы, собранные вместе, откроют нам происхождение сокровища.
可能有珍贵物品的地方。
Здесь можно найти ценный предмет.
我们这儿有本地货也有外国进口货,有稀有书籍也有珍贵宝石,最近还有我们勇敢又高尚的女巫猎人从法师那里没收来的独家商品(法师是我们美丽城市的毒瘤,慷慨的女巫猎人特许我们贩卖这些商品)。
Предлагаем местные и экзотические товары, редкие книги, драгоценные камни и целый ряд уникальных предметов, конфискованных у новиградских чародеев - мерзости, поразившей наш прекрасный город, - отважными и доблестными Охотниками на колдуний (и с их же позволения выставленных на продажу).
不要这样…!我有珍贵的情报要坦白!
Подождите! Не убивайте меня! У меня есть важна информация!
不只是出航而已,我要跨越大海!听好了:1242 年我被送入步兵队的时候,答应亲爱的蕾塔会活着回来,还会从史凯利格群岛带颗珍珠给她。我说的可不是普通的珍珠,是黑珍珠!最稀有最珍贵的珍珠!
Не "какой-то", а за море! Знаешь, когда меня в тысяча двести сорок втором призвали в пехоту, я обещал моей любимой Летте, что вернусь живым, а к тому же привезу ей жемчужину со Скеллиге. Да не какую попало, а черную! Самую ценную и редкую!
紧紧上锁的盒子,里头似乎有珍贵的货物。
Надежно запертый сундук с дорогим товаром.
唯有珍贵异常的东西才会受到如此保护。
Такими заклинаниями защищают только очень ценные вещи.
冒险的旅途中你从冒险家协会得知,在某个秘境里好像藏有珍贵的秘宝。
По информации Гильдии искателей приключений, в одном из подземелий спрятаны бесценные сокровища.
пословный:
珍贵 | 稀有 | ||
1) дорогой, драгоценный
2) ценить, дорожить; беречь
|
редкий; редко встречающийся
|