瑞吉
ruìjí
St. Regis (сеть отелей)
примеры:
如果她成功了,斯凡瑞吉就会是仅存的史凯利格王位候选人。
Если бы у нее получилось, Сванриге остался бы единственным претендентом на трон Скеллиге.
对啊,斯凡瑞吉迟早会变成男子汉的。布兰王的血脉会在他体内苏醒。
Сванриге возмужает. Отзовется в нем Бранова кровь.
列出还活着的王位竞争者可能比较快,只剩你、哈尔玛和斯凡瑞吉。
Теперь выживших кандидатов на корону можно пересчитать по пальцам. Ты, Хьялмар, Сванриге.
斯凡瑞吉不打算寻求支持?
Сванриге не будет бороться за поддержку?
我每天都自问,谁能从这场屠杀中获利?答案很简单:斯凡瑞吉。
Я спрашиваю себя, кто выиграл от этого злодейства. Ответ прост. Сванриге.
碧尔娜实现了自己的梦想,让她的儿子登上史凯利格群岛的王位。然而她试图控制斯凡瑞吉的计划却遭到失败。加冕为王的新君明确地表示,他将按照自己的意愿统治王国。
И вот сбылись мечты Бирны, желавшей посадить на трон своего сына. Однако новый король сразу дал понять, что править намерен самостоятельно, не прислушиваясь к советам матери, которая так мечтала управлять решениями сына.
斯凡瑞吉还有可能当上国王,现在时机动荡…
Может, Сванриге еще будет править. Времена сейчас неспокойные...
斯凡瑞吉…我是为了你啊!一切都为了你!
Сванриге... я сделала это для тебя! Только для тебя!
那婆娘想劝我守住布兰王的荣誉。因此,要我叫我的儿女退出王位竞争…改支持斯凡瑞吉。
Она хотела, чтобы я ради памяти Брана запретил своим детям думать о короне... и поддержал Сванриге.
那婆娘想让斯凡瑞吉坐上王位。
А она-то хотела Сванриге на трон посадить.
斯凡瑞吉不过是他母亲手下的傀儡。
Сванриге будет лишь орудием в руках матери.
唉,唉,小子啊!斯凡瑞吉国王本人曾经来我这间小酒馆喝过酒喔!
Да-да, мои дорогие! Король Сванриге у меня в корчме пиво пил!
许多岛民认为,斯凡瑞吉不过是他野心勃勃的母亲的傀儡。但这位年轻的国王却让大家跌破了眼镜。他依靠自己的力量,利用铁腕政策,统治了群岛。
Многие островитяне думали, что Сванриге станет марионеткой в руках своей амбициозной матери. Молодой король однако быстро доказал, что будет править самостоятельно - и при этом твердой рукой.
碧尔娜毫不避讳她对首领投票选举国王的习俗有多么厌恶。她梦想在史凯利格群岛实行王位世袭制。当然,由她自己的家族世袭是最理想的选择,最好就由她和布兰王的儿子,年轻的斯凡瑞吉作为开始。
Бирна не скрывала своей нелюбви к обычаю избирать короля голосованием ярлов. Она мечтала о наследственном правлении, грезила о том, как ее династия воцарится на островах, а юного Сванриге - своего сына от Брана - считала наилучшим кандидатом на трон.
我就告诉你斯凡瑞吉会证明自己的能耐吧!
А я говорил, что Сванриге им покажет!
斯凡瑞吉是布兰王的血脉,不会放过尼弗迦德人的!
Сванриге - кровь Брана, этот Черным жизни не даст!
斯凡瑞吉…你…你一定要相信我,我没有理由做这件事啊,我发誓!
Сванриге, ты... ты мне не веришь? Я не имею к этому отношения. Клянусь!
你可以从乌鸦窝城堡的军需官那儿获得尼弗迦德十字弓,从凯尔卓的铁匠那儿获得史凯利格十字弓,从诺维格瑞吉尔多夫市场的一位商人那儿获得精灵十字弓(圣格列高里之桥附近)
Нильфгаардский арбалет можно найти у квартирмейстера в замке во Вроницах, скеллигский арбалет - у кузнеца в Каэр Трольде, а эльфский арбалет - у новиградского торговца на рыночной площади Золотого города неподалеку от моста святого Григора.
布兰王是个好国王,但这代表斯凡瑞吉有资格继承王位吗?
Король Бран хорошо правил, но это ж не значит, что Сванриге корону заслужил.
子承父业,这才正当,这才正确!赞美斯凡瑞吉!
Разумно и справедливо, когда сын отцу наследует. Хайль Сванриге!
那斯凡瑞吉呢?他毕竟是国王。
А Сванриге? В конце концов, он же король.
嗯,我不知道耶。斯凡瑞吉是布兰王的后代,有国王的血脉!
Не знаю... В Сванриге течет королевская кровь. Кровь короля!
那斯凡瑞吉呢?他会有什么下场?
Что теперь будет со Сванриге?
斯凡瑞吉当选史凯利格群岛的统治者,出乎许多人的意料之外。很多人认为这是碧尔娜在幕后一手操纵的结果。她利用其它候选人死亡以及奎特氏族因此蒙受耻辱的余波实现她的野心,将傀儡送上史凯利格的王座。
Избрание Сванриге королем Скеллиге оказалось довольно неожиданным. По общему мнению, было оно результатом закулисных интриг Бирны, которая воспользовалась неразберихой, воцарившейся после смерти других кандидатов, и позором, павшим на клан Крайтов. Вдовствующая королева рассчитывала удовлетворить свои амбиции и посадить на трон послушную марионетку.
你觉得天神会看到斯凡瑞吉的力量吗?
Думаешь, боги знают Сванриге лучше других?
我们也该走了。斯凡瑞吉,走吧。
Нам тоже пора. Идем, Сванриге.
当然,布兰王是史凯利格百年来做得最好的国王,王位应该传给嫡长子斯凡瑞吉…然后代代传承下去。
Бран был лучшим королем, которого видели острова Скеллиге за много веков. Сванриге - его кровь от крови, а значит, ему должен перейти трон...
斯凡瑞吉…谁想得到呢,首领们又有可以相信的人了。
Сванриге... Кто бы мог ожидать. У ярлов снова есть кто-то, в кого они могут верить.