瓶啤
píngpí
пиво в бутылках
píngpí
пиво в бутылкахпримеры:
两瓶啤酒
две бутылки пива
“这么安静搞屁,参加葬礼吗?我们需要的是∗啤酒∗!”他向四周看了看。“酒保!给码头工人工会来二十瓶啤酒!”
Что это, блядь, за похоронный настрой? Пора накатить ∗пивасика∗! — Он осматривается. — бармен! Двадцать банок пива профсоюзу докеров!
“为什么不来四十瓶呢,嗯?”柜台后面的人喊道。“为什么不叫一百瓶啤酒呢?你还不够吵呢!”
А что ж не сорок-то? — кричит мужчина из-за стойки. — Давай сразу сотню, а то недостаточно громко!
“一百瓶啤酒——这还差不多!”格伦快活起来。“快过来,餐厅经理!”
Сотня банок пива — вот это дело! — оживляется Глен. — Давай-ка двигай сюда, управляющий кафетерием!
嗨,要是手里有一两瓶啤酒的话,谁还需要毒品呢?
Эй, да кому вообще нужны наркотики, когда можно выпить бутылочку-другую пивка?
他喝光一瓶啤酒。
He drained a bottle of beer.
一瓶啤酒
Бутылка пива
我们晚上打烊后,我和麦特在清理置瓶机的时候喝了几瓶啤酒,接着开始聊到汤玛士。
Вечером, после закрытия, мы с Мэттом выпили пивка, пока чистили машины для установки кеглей. Вспомнили Томаса...
两手各拿一瓶啤酒。
Когда в каждой руке по пиву.
波士顿人跟一瓶啤酒的共同点是?
Что у тех, кто живет не в Бостоне, общего с бутылкой пива?
大家都说你对自己的左膀右臂一毛不拔,却告诉他们这是爱国?拜托,花个两毛钱就能给他们买瓶啤酒喝喝了。
Говорят, вы платите своим наемникам красивыми словами. Накиньте им пару медяков на пиво.