生事作耗
shēngshìzuòhào
вызывать ссоры, порождать склоки
shēng shì zuò hào
挑动事端,兴风作浪。
红楼梦.第七十四回:「再如今丫头也太多了,保不住人大心大,生事作耗,等闹出事来,反悔之不及。」
shēng shì zuò hào
instigate incidents and make trouble; cause trouble
shēngshìzuòhào
cause trouble
пословный:
生事 | 作耗 | ||
1) (также 生事儿) создавать конфликты, порождать смуту, вызывать ссоры
2) средства существования; промысел, занятие
3) людские дела
4) незнакомое (непривычное) дело
|
1) чинить вред; делать пакости; производить беспорядок
2) скандалить, шуметь, затевать ссору
|