生产责任制
shēngchǎn zérèn zhì
система ответственности за производство
система ответственности в производстве
система ответственности в производстве; система производственной ответственности; система ответственности по производству
responsibility system for production; system of production responsibility; system of responsibility for production; production responsibility system
shēngchǎn zérènzhì
production responsibility systemпримеры:
农业生产责任制
farm production responsibility system
全会明确提出要加强劳动组织, 建立严格的生产责任制
на пленуме было подчеркнуто, что необходимо улучшать организацию труда, устанавливать строгую систем
"сенсоры, модули, системы" 科研生产中心"感应控制设备, 模块, 系统"有限责任公司
СМС ООО НПЦ
联产承包责任制
output-related system of contracted responsibilities; подрядная ответственность, при которой оплата труда зависит от его результатов
农业技术联产责任制
system of output-related responsibility in agrotechnical service
家庭联产承包责任制
{农} system of contracted responsibilities on the household basis with remuneration linked to output; contracted responsibility system based on the household, with remuneration linked to output; system of contracted household responsibility related to output; household contract responisbility system
"Фирма Современная технология и производство """现代工艺与生产"有限责任公司
СТП ООО
计划生育目标责任制
the responsibility system for family planning targets
对由此所产生的一切后果承担全部责任
нести всю ответственность за все вытекающие отсюда последствия
使用不当而造成的损坏,生产厂家不负任何责任。
The manufacturer disclaim all responsibility for damage cause by misuse.
因使用不当造成的损坏,生产厂家不负任何责任。
The manufacturers disclaim all responsibility for the damage caused by misuse.
关于国际法不加禁止的行为所产生损害性后果的国际责任
международная ответственность за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом
- 我说,话可得讲清楚!你管生产,我管销售,谁也别瞎掺合!
- 没错,工作责任当然要分清楚。
- 没错,工作责任当然要分清楚。
- Послушай, я хотел бы прояснить: ты отвечаешь за производство, я - за сбыт, и никто не вмешивается (не лезет) в чужие дела!
- Верно! (Согласен!) Каждый из нас должен четко определить сферу своей ответственности.
- Верно! (Согласен!) Каждый из нас должен четко определить сферу своей ответственности.
使用公务卡产生的个人消费支出,由持卡人自行办理还款业务,我国不承担个人消费引起的一切责任。
В отношении образовавшихся при использовании служебной банковской карты расходов на личные траты держатель карты самостоятельно оформляет операции по погашению задолженности, наша страна не берет на себя какую-либо ответственность, возникающую в связи с личными тратами.
пословный:
生产责任 | 责任制 | ||