用完
yòng wán
полностью использовать, использовать в работе; доработка
закончить использование
yòng wán
1) 使用完毕。
如:「工具用完,请放回原位。」
2) 耗用殆尽。
如:「酱油快用完了,出门时要记得再买一瓶回来。」
yòng wán
used up
finished
yòngwán
use up; exhaustв русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
材料用完了
материал весь израсходован
您的话费即将用完
Ваш баланс скоро закончится
我们的钱全用完了。
У нас закончились все деньги.
用完一枝粉笔
исчертить весь мел
电池用完了。
The battery has run down.
布大部分用完了,只剩下一些零头。
We have used up most of the cloth, and all we have left is a few bits and pieces.
墨水用完了。
Чернила кончились.
用完即扔的商品
one-off
什么东西都用完即扔的社会
throwaway society
油快用完了。
The oil is running short.
用完后请把打字机罩好。
Please cover the typewriter after use.
这支笔你用完了吗?
Have you finished with this pen?
我眼影用完了。
У меня закончились тени (для век).
чего没有了, 用完了; кого去世, 逝世
не стало
偿还已用完了的钱; 补偿已用完的资金
возмещать израсходованные деньги
一支铅笔用完了
Карандаш исписался
储备全用完了
запасы все вышли
用完了; 逝世; 去世; 没有了
не стало
资金用完了
Не стало средств
无线电台的蓄电池快用完了
питание рации на исходе
储备快用完了
Запасы на исходе
一块橡皮用完了
Резинка истерлась
机械航程(燃料全部用完的航程)
техническая дальность полёта до полного вырабатывания топлива
技术航程, 机械航程(燃料全部用完的航程)
техническая дальность полёта до полного вырабатывания топлива
漏织, 逃经(织疵, 纬纱用完或断头时, 经纱仍在前进, 因而形成织疵)
протаски основы
荒僻地区(用完的各级火箭坠落处)
отчуждённая территория для падения отработанных ступеней ракет
[直义] 熟羊皮不值得特别加工.
[释义] 事情不值得费力气,钱财等等; 不值得操心的事.
[比较] Игра не стоит свеч. 赌博的钱顶不上蜡烛钱.
[例句] Я исписал почти всю бумагу... а по количеству написанных мною сцен не уступлю трём большим драмам. Боюсь одного, что овчинка не стоит выделки. 我几乎把所有的纸都用完了...
[释义] 事情不值得费力气,钱财等等; 不值得操心的事.
[比较] Игра не стоит свеч. 赌博的钱顶不上蜡烛钱.
[例句] Я исписал почти всю бумагу... а по количеству написанных мною сцен не уступлю трём большим драмам. Боюсь одного, что овчинка не стоит выделки. 我几乎把所有的纸都用完了...
овчинка выделки не стоит
用完…的期限
проделывать срок; проделать срок
把这个交给楼下的玛斯雷,他会给你一些种子,然后你就可以开始了。要是种子用完了的话,你就得从他那儿购买新的种子。
Отнеси это вниз, Матренгилу, и он даст тебе семена, чтобы ты <мог/могла> начать работу. Если все израсходуешь, тебе придется купить у него еще семян.
我知道闪光弹的制作方法,也常用它来吓走野兽。不过,作为原料之一的蓝珍珠粉快要用完了。你能不能帮我找些蓝珍珠回来?当然我会给你足够的报酬。
У меня есть секрет изготовления световых бомб. Я использую их, чтобы отпугивать хищников. Сейчас у меня заканчивается запас ингредиентов, а именно: порошок синего жемчуга. Добудь мне его, и вознаграждение не заставит себя ждать.
既然是你帮我找回了我的匕首,借去用用当然没有任何问题……但我希望你用完以后能还给我!
Ты <вернул/вернула> мне нож, поэтому можешь пока им воспользоваться... но не забудь принести его обратно, когда закончишь дела!
我利用这种蘑菇预测吉凶,可是已经快用完了。
Я их использовал, чтобы толковать предсказания, но мои запасы почти закончились...
约尔格·雷心国王陛下将这柄战锤传给了我——要好好使用它,用完了还给我。
Король Грозовое Сердце оставил мне свой молот – возьми его и используй, как должно. Но потом непременно верни его мне.
钓鱼又不容易……要是没把纳特·帕格卖我的高级鱼饵用完就好了。那鱼饵效果之好有如魔法一般!算了,不扯了,继续钓鱼……希望一小时之内至少能钓上来一只。
Ах, если бы только у меня осталась эта приманка Ната Пэгла! Вот уж действительно чудесная штука. Теперь же я радуюсь, если удается поймать за час хотя бы одну рыбку.
祝你好运。记得将没用完的液体带回来给我。
Вот, возьми этот раствор и используй по назначению. А что не используешь, принеси обратно.
好吧,其实是我的炸药用完了……
Ну и, кроме того, у меня закончился порох.
我的青蛙腿都用完了。不过庄园附近到处都是青蛙。大型沼泽蛙。你觉得你能帮我弄些青蛙腿吗?很简单,只需要殴打它们的脑袋,帮我带回蛙腿就可以了。
Только вот лапки у меня закончились. А в поместье лягушек как раз полно. Причем огромных. Может, принесешь мне их лапок? Ничего сложного, правда. Просто хорошенько дай лягушке по голове и неси мне лапки.
飞艇的坠毁延缓了补给品的到达,我们的药品和绷带都用完了。
Поскольку дирижабль разбился, поставка задерживается, и мы остались без медикаментов и бинтов.
看来我们的小小珠宝店已经颇具名声了。我们所有的款式都使用了真铁,你猜现在怎么着?矿石用完了!
Похоже, наша маленькая лавка обретает популярность. Для изготовления всех изделий мы используем исключительно истинную железную руду. Угадай, что произошло? Она закончилось!
你应该去和暴风之盾的金凯德·加科布聊一聊。她会愿意用完整的图纸来和你交换这些东西。
Ты бы <поговорил/поговорила> с Кинкейд Джейкобс в Преграде Ветров. Она бы тебе это все на чертежи поменяла.
他们美味的菜肴吸引了市集上的大部分顾客,但他们的葱快用完了!
Их вкуснейшие блюда привлекают на рынок множество покупателей, но у поваров закончился лук-шалот!
弗林特洛克从瓦尔莎拉送来消息,说他们的弹药用完了。
От Фарго из Вальшары пришла весточка – он говорит, что у них закончились пули.
这个地方需要清理一下,但我的魔力用完了。
Здесь надо все очистить, но у меня совсем кончилась магия.
虽然我们找回了枪械包的零件,但是恐怕我们的火药已经用完了。
В общем, такое дело. Части ранца мы собрали, но вот с порохом беда. Он закончился!
我正准备把一些镍铜矿熔炼成铸块呢,但我却发现我的煤块要用完了。
Я собиралась отлить несколько слитков монелита, но заметила, что у меня кончается уголь.
达利尔弹无虚发,但部落实在太多了。我们的弹药很快就会用完了!
Дэрил тщательно выверяет каждый выстрел, но солдат Орды слишком много. У нас скоро закончатся боеприпасы!
我们的药品已经快用完了。如果你找到了旋叶,请把它交给军需官。
У нас опасная нехватка медикаментов. Если у тебя есть запасы закрученного листа, пожалуйста, отнеси их интенданту.
我们的所有补给品都快用完了。你必须出去尽量多收集一些回来。
У нас опасная нехватка всевозможных припасов. Пожалуйста, отправляйся на поиски ресурсов.
不过大多数人在电池能量用完之后就把它们扔掉了。
Но когда аккумуляторы разряжаются, их, как правило, просто выбрасывают.
我们有很多伤员,而海草绷带已经快用完了。如果你找到黏糊糊的海草,请把它交给军需官。
Из-за растущего количества раненых нам не хватает бинтов из водорослей. Если найдете липкие водоросли, пожалуйста, отнесите их интенданту.
<基沙恩苦笑着望向远方。>……我的弹药用完了。
<Кишан смотрит вдаль, его лицо кривится.> У меня кончились боеприпасы.
今天所有的进攻机会已用完!
Атак на сегодня уже не осталось!
您已使用完本次对战的所有进攻次数!
Вы уже использовали все атаки в этой войне!
我这边还有之前没用完的原料,我会去卯师傅的厨房处理一下。
Так получилось, что у меня есть некоторые из необходимых ингредиенты. Я буду ждать тебя на кухне шеф-повара Мао.
但那种药剂可是耗材,用完了之后,想用就得接着卖。
Но зелье-то заканчивается, и его придётся покупать снова и снова.
这是「公子」给的第一笔垫付资金。如果用完,也可以再去找他报销后续款项。
Вот первый аванс, который он нам предоставил. Если этого не хватит, вы можете лично обратиться к нему за необходимой суммой.
要是那种药剂用完的话…
А если зелье закончится?..
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: