甩下
_
throw/leave behind; toss off a remark
shuǎixià
throw/leave behind; toss off a remarkв русских словах:
забрасывать
забросить дела - 把事情甩下不管
расседлаться
-ается〔完〕рассёдлываться, -ается〔未〕甩下鞍子; (被)卸下鞍子. лошадь ~лалась. 马把鞍子甩了下来。
примеры:
把事情甩下不管
забросить дела
去捕杀在溅血谷地北边河流上空飞翔的狮鹫骑士。拿上这个钩子,等他们飞过来的时候丢出去。那劲头会把他们从坐骑上甩下来,掉到你的脚下。把那些落下来的狮鹫骑手给杀掉!
Перебей наездников на грифонах, что кружат над рекой к северу от Кровавого ущелья. Вот, держи крюк. Метай его в наездников, пролетающих мимо. Ускорение не позволит наезднику удержаться на грифоне, и когда он рухнет к твоим ногам, прикончи его!
让安蒂拉带你飞吧,然后穿过那些圆环,不要偏离路线或者花太多的时间,不然她会甩下你的!
Оседлай Андиру – и пусть летит через кольца. Только не сбивайся с пути и постарайся пролетать кольца побыстрее, а не то она тебя сбросит!
厕纸还是湿的——我的意思是∗厨房用纸∗,抱歉——很容易就从塑料上揭了下来。现在你要做的就是把它从你的手指头上甩下去。看啦!现在手册看起来(稍微)好多了。
Туалетная бумага — то есть бумажное полотенце — все еще влажное и легко отклеивается от планшета. Осталось только стряхнуть его с пальца — и вуаля! Теперь журнал выглядит (немного) приличнее.
厕纸还是湿的,很容易就从塑料上揭了下来。现在你要做的就是把它从你的手指头上甩下去。看啦!现在手册看起来(稍微)好多了。
Туалетная бумага все еще влажная и легко отклеивается от планшета. Осталось только стряхнуть ее с пальца — и вуаля! Теперь журнал выглядит (немного) приличнее.
抬起尸体,尝试甩下靴子。
Приподнять тело и попытаться стряхнуть с него ботинки.
把它从拇指上甩下来,扔到风里去。
Стряхнуть ее с пальца и выбросить на ветер.
工业港口的大门紧锁着。你的后背感到一阵寒意。你像只动物一样抖动着,试着把水从皮毛上甩下来。
Огромные ворота грузового порта закрыты. У тебя по спине пробегает холодок. Ты содрогаешься словно зверь, который пытается стряхнуть капли воды со своей шкуры.
我的宝贝火焰是匹骄傲的公马,但它脾气大,有次在比赛中把我甩下马背,害我无法拿到冠军!
У меня был прекрасный жеребец, Лыско. Норовистый. Сбросил меня во время турнира. А я так хотел выиграть!
随时注意马匹的惊慌程度。如果马匹惊慌失措,就会把你甩下背逃走。你可以利用亚克席法印镇静你的马匹。
Обращайте внимание на уровень тревоги вашей лошади - испугавшись, она скинет вас. Знак Аксий поможет успокоить вашу лошадь.
你可别想甩下我自己进去。
Даже не думай идти туда в одиночку.