甩了
shuǎile
1) отбросить, откинуть; снять, скинуть (одежду)
2) бросить, покинуть, уйти от (кого-л.)
shuǎile
have thrown away; have cast awayв русских словах:
зашвырять
-яю, -яешь〔完〕зашвыривать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕〈口〉 ⑴кого-что чем 向…扔, 向…抛; 往…里填. ~ камнями 扔石头. ~ яму землй 扔土把坑填上. Его ~яли грязью. 甩了他一身稀泥。 ⑵что 或 чем 开始投掷. ~ камни в воду 开始往水里扔石头. ~ деньгами 开始挥霍金钱.
расседлаться
-ается〔完〕рассёдлываться, -ается〔未〕甩下鞍子; (被)卸下鞍子. лошадь ~лалась. 马把鞍子甩了下来。
примеры:
那个男学生打开门,把他的书包甩了进去。
Школьник открыл дверь и зашвырнул свой портфель.
她把好了两年的对象给甩了。
Она бросила своего парня, с которым дружила два года.
她一旦变富就把所有的老朋友都甩了。
Она, как только разбогатела, сразу бросила всех старых друзей.
雪橇猛地一翻, 我就给甩了出去
вдруг сани опрокинулись, и я вылетел вон
马把鞍子甩了下来
Лошадь расседлалась
甩了他一身稀泥
Его зашвыряли грязью
他就直直地盯着那只浮蜇看,然后叫了一声:“喝酒啊!”接着就把瓶子甩了出去……但是瓶子没有掉到地上。
Данмер смотрит на нетча... и вдруг запускает в него бутылкой со словами: На, мужик, выпей!
数十年来,我忠诚伺候他,结果他随便就想把我甩了!
Десятки лет верной службы, а теперь он просто выбрасывает меня на помойку, как испорченный завтрак!
你把我甩了?把我甩了?我以后再也不想见到你了!
Ты бросаешь меня? Меня?! Я больше не желаю тебя видеть.
他就直直地盯着那只气母看,然后叫了一声:“喝酒啊!”接着就把瓶子甩了出去……但是瓶子没有掉到地上。
Данмер смотрит на нетча... и вдруг запускает в него бутылкой со словами: На, мужик, выпей!
“当然可以,”她甩了甩波浪卷的头发。“问什么都行。”
Да, конечно. — Она отбрасывает прядь завитых волос. — Спрашивайте о чем угодно.
是那些家伙说的,警官。说有个小妞勾搭你——然后甩了你。把你当成个空果汁盒给扔掉了。
Так парни говорят. Что какая-то чикса с тобой поматросила — а потом бросила. Вышвырнула как пустую упаковку от сока.
嗯,有意思…菲丽芭为了迪杰斯特拉,甩了好几个女人。
Хмм, интересно... Филиппа порвала с какой-то женщиной - ради Дийкстры.
写这封信的时候,我正站在父亲位于马提那的别墅露台上,喝着你最喜欢的鸡尾酒,心里不禁思忖…你究竟在想什么鬼!?如果你是对我腻烦了,那我还能理解。如果你觉得我们不适合、或是你找了个更年轻、更帅气的模特儿,那我也能接受。但这算什么鬼——迪杰斯特拉?那头挺着啤酒肚的肥猪?为他甩了我?我都不知道你是不是测试新魔药给喝傻了,还是说这又是你的把戏…但即使你只是出于政治因素接近那些猴子,我们的关系也不是说非得结束啊。反正这也不是我们第一次搞地下情(…)
Я как раз пью твой любимый коктейль на террасе в имении отца под Метинной и думаю... Какого дьявола тебе вообще взбрело в голову?! Я бы ещё поняла, если б я просто тебе наскучила, я бы приняла с покорностью, если бы вдруг оказалось, что тебя не устроила модель наших отношений или что ты нашла себе кого-то моложе и красивее, но во имя всех чертовых богов - Дийкстра?! Этот, прости меня, кабан?! Вместо меня?! Не знаю, шутка ли это, или ты пробовала новые микстуры, от которых у тебя что-то двинулось в голове, а может это какая-то твоя очередная игра? Если тебе надо быть рядом с этим примитивом по политическим соображениям, я не вижу повода прерывать наше знакомство. В конце концов, это был бы уже не первый раз, когда нам пришлось бы скрывать нашу любовь[...]
听说她把男朋友给甩了。
He is emotionally disturbed.
让我们看看她何时才能结束她滔滔不绝的演讲,看看她到底什么时候才能甩了那个男人,重新把他扔回悲催的人生中去!
Посмотрим, как долго она будет рассказывать ему сказки. Посмотрим, как скоро эта женщина бросит его, ввергнув обратно в пучину горя!
她甩了甩手,闭上眼睛,大笑起来。
Она вскидывает руки вверх, зажмуривает глаза и смеется.
她从容地自房间里漫步,一边用审视的眼神打量着物资,就好像她计划着搬进来一样。她甩了甩头,用不太自然的语气大声喊你。
Она проходит по комнате, изучая ее так, словно собирается сюда вселиться. Обернувшись через плечо, она радостным голосом окликает вас:
巫师依然盯着她的传送门。她轻轻地甩了一下手腕,传送门就打开了,以更快的速度吞噬海水。
Заклинательница не сводит с портала взгляда. Она делает едва заметное движение запястьем, портал расширяется и начинает поглощать море еще более жадно.
他把你甩了回去,然后合拢手臂,再次摆出他那冷漠注视的神情。
Он отталкивает вас, скрещивает на груди руки и с каменным лицом продолжает нести караул.
给我甩了两坨钱
бросил мне две кучки денег
我甩了我女朋友。她每次用完都会把牙膏盖盖好,你知道谁会这样做吗?合成人。
Разошелся с подругой. Она вечно оставляла зубную пасту открытой. Знаешь, кто так делает? Синт.
但十有八九,到这里来的人都是被甩了。
Но в девяти случаях из десяти, здешних рябят просто бросали.