畜生道
chùshēngdào
будд. (см.六趣) круг перевоплощения в животное
ссылки с:
畜道1) 佛教语。“六道”之一。佛教轮回之说,谓人作恶,死后当变为禽兽、畜生等。
2) 指非人类社会。形容卑鄙、野蛮。
примеры:
“这畜生!”福尔摩斯喊道,“喂,雷斯垂德,你的白兰地呢?
— Мерзавец! — крикнул Холмс. — Лестрейд, где коньяк?
世道确实不好啊,人们都像畜生一样地对待自己的同胞。
Какие же страшные пришли времена - люди охотятся на своих же братьев, словно на диких зверей...
提高警觉。你永远不知道那些风暴斗篷畜生什么时候会冲过来。
Будь начеку. Никогда не знаешь, когда псы Ульфрика вздумают напасть.
你……大概是对的。但请快点,拜托你。谁知道那些畜生会对她做什么。
Да... да, твоя правда. Прошу тебя, поторопись. Кто знает, что там с ней делают эти твари.
保持警戒。你永远不知道那些风暴斗篷畜生什么时候会冲过来。
Будь начеку. Никогда не знаешь, когда псы Ульфрика вздумают напасть.
确实跟我无关,所以我也无所谓你要干什么…但你千真万确是个畜生,你知道吗?
Это действительно не мое дело, так что поступай, как знаешь. Но ты и правда ублюдок.
或许……你说得对。但请快一点,我求你。谁知道那些畜生会对她做什么?
Да... да, твоя правда. Прошу тебя, поторопись. Кто знает, что там с ней делают эти твари.
男人完全就是畜生,我说的对吗?他们只在乎一件事……你知道我的意思。
Мужики - просто свиньи, правда же? Только об одном и думают... ты знаешь, о чем я.
这个陌生人跟那些想要猎捕你,把你像头畜生杀掉的人称兄道弟,你居然要我把你交给他?
Этот незнакомец выступает на стороне тех, кто с радостью расправится с тобой, как с диким зверем. И я должна доверить тебя ему?
这个陌生人跟那些想要猎捕你,把你像头畜生杀掉的人称兄道弟,你居然要我把你交给她?
Эта незнакомка выступает на стороне тех, кто с радостью расправится с тобой, как с диким зверем. И я должна доверить тебя ей?
如果一头畜生不知道他的未来,他怎么能享受这一切呢?要是不被牢牢地拴着,我会一直心惊胆战的。
Как может животное радоваться, когда не знает, что ему уготовано? Я буду дергаться, пока опять в хомуте не окажусь.
虽然我们知道这畜生可能会保护自己,但我们不知道它会如何做到这一点。厄索拉斯的身体对我们的威胁迅速地作出了反应。
Мы знали, что это возможно, но и понятия не имели, как именно этот зверь будет защищаться. Тело Изората слишком быстро реагирует на опасность.
你就像国王一样是个可恶的畜生!好吧,我不想再被困在这儿了。好好听着:有一条通道连接着这个监狱和外面的世界,出口在一个巨像嘴里。
Ты ничуть не лучше этого короля! Впрочем, ладно: принципы не стоят свободы. Слушай и запоминай: в тюрьму можно попасть через тоннель, вход в который находится во рту огромного голема.
пословный:
畜生 | 生道 | ||
1) домашние животные
2) бран. скотина, животное
|
1) незнакомая дорога
2) перен. неизведанные пути
|