疯掉
fēngdiào
сойти с ума; свихнуться
в русских словах:
сойти с ума
发疯; 发狂; 发痴; 疯掉
укуриваться
2) жарг. 吸(烟、毒品)到疯掉
примеры:
比如说,我的魔法在泰罗卡森林内偶尔会失效,而且我肯定所有的施法步骤都没有出错。第一次发生这样的事情时,我差点疯掉。
Мои заклинания вдруг перестали действовать, хотя я все делал правильно! Когда это произошло в первый раз, я чуть с ума не сошел.
约纳·斯特林疯掉以后做了第一件事就是夺走了我珍贵的辛多雷占卜水晶,把它拿去喂了我的克星,逆戟鲸斯库德。
Когда Иона Стерлинг сошел с ума, он первым делом отобрал у меня драгоценный кристалл ясновидения синдорай и скормил его этой проклятой твари, косатке по прозвищу "Челюсти".
我在探险者协会的一群同事进入北边的低语峡谷从事挖掘工事,但他们突然全都疯掉了。你能想象吗?他们会攻击所有企图接近峡谷的人。
Мои товарищи из Лиги исследователей отправились на север, вести раскопки в Шепчущей теснине, и что-то в этом месте свело их с ума. Теперь они нападают на всех, кто осмеливается к ним приблизиться.
「请告诉我这是幻觉。 我情愿疯掉也不想呆在这里。」 ~沃耶克调查员葛列夫·哈札克
"Умоляю, скажите, что у меня галлюцинации. Я лучше сойду с ума, чем буду здесь." —Горев Хадзак, следователь Войеков
他们嘲笑我,亚妃雅,说我是个疯掉的老头,但是我向他们证明了我是对的。
Они надо мной смеялись, Афия. Они говорили, что я просто старый дурак. Но я доказал, что они ошибались.
这……你要我离开乌石镇,永远不回来,去服侍一个疯掉的泰尔瓦尼法师?
Э-э.... уехать из Вороньей Скалы? Серьезно? И работать на полоумного волшебника Телванни?
哦,是的。韦林。要是我们完成银炼指标的话这混蛋会疯掉的。
А, да. Вейлин. Мог бы сперва подождать, пока мы выполним план по выплавке, а потом уже съезжать с катушек.
拜托,如果可以的话请帮帮阿武斯特恩。得有人做点什么,不然我们都会疯掉。
Пожалуйста, помоги Авюльстейну, если сможешь. Мы должны что-то сделать, иначе просто сойдем с ума.
她很担心我。担心我们所有人。但是她希望在我父亲完全疯掉之前,让我离他越远越好。
Она волновалась за меня. За всех нас. Но она хотела отправить меня как можно дальше от отца, пока он не сошел с ума окончательно.
这……你要我离开鸦石镇,永远不回来,去服侍一个疯掉的泰尔瓦尼法师?
Э-э.... уехать из Вороньей Скалы? Серьезно? И работать на полоумного волшебника Телванни?
拜托,如果可以的话请帮帮阿伏施泰因。得有人做点什么,不然我们都会疯掉。
Пожалуйста, помоги Авюльстейну, если сможешь. Мы должны что-то сделать, иначе просто сойдем с ума.
看见没,他们就想我们这么做——吸食着糖果和美酒的乳房,直到我们全部疯掉,就像他们一样。你最好放聪明一点,哈里,不然你会∗失败∗的。
Вот этого-то они и хотят — чтобы мы присосались к сиське, источающей сироп и вино, и стали такими же психами, как они. Нужно быть умнее, Гарри. Или ∗проиграешь∗.
某种证明你没有完全疯掉的东西。某种∗可靠∗的东西。你∗做过∗一些事情。很好的事情。说出来吧。
Какое-нибудь доказательство, что ты не слетел с катушек окончательно. Что-нибудь ∗крепкое∗. Ты много чего сделал. Много хорошего. Расскажи об этом.
如果她听到这个,一定会疯掉的。
Когда Джойс об этом узнает, она разозлится.
对了,兄弟,就是这样!你的中脑缘奖励回路一想到这里就快疯掉了。舔它,快舔,用你的神经末梢舔一下。
Да, да, да! От этой мысли твой мезолимбический тракт пускается в пляс. Лизни, лизни, лизни, поют рецепторы.
你是怎么下定决心跟我说话的?你的那些毫无意义的唠叨快让我疯掉了!
Может, сначала поймешь, что тебе нужно, а потом уж будешь говорить со мной? Бессмысленная болтовня действует мне на нервы!
我知道得并不多。我只见过他一次,当时光看了那卑鄙的家伙一眼,我的尾巴就差点被冻掉了!如果你真打算和那疯掉的冰柱子一起蹦蹦跳跳的话,最好带上火种和硫磺。如果有人要对最近此地的骚乱负责的话,那个人就是他!
Почти ничего. Я и видел-то его только один раз - так он мне чуть хвост не отморозил своим взглядом! Если собираешься идти к этой чокнутой сосульке, запасись огнем и серой! Ручаюсь, именно он и устроил все это безумие!
他对蓍草花的执着说明他还没完全疯掉。也许他曾经的人格仍然残存。
Его одержимость арникой говорит о том, что он еще не полностью сошел с ума. Возможно, в нем осталось что-то от прежней личности.
精灵后裔萨希拉死了。要是托伐知道这件事她会疯掉的。
Сахейла мертва. Отпрыска больше нет. Това будет убита горем, когда узнает об этом.
她根本不听劝。或许你能劝好她。如果我再听她喊一天,我可能会疯掉。而且没有人会责怪我!
Она меня не слушает! Может быть, тебе больше повезет, чем мне? Если мне еще хоть день придется слушать ее вопли об Эрме, я сам свихнусь и не знаю, что сделаю. И никто меня винить не сможет!
告诉幼熊他可以疯掉,也能加入马戏团,也能组建乐队,或去约苏尔·高尔的沙漠旅行。
Сказать медвежонку, чтобы пустился во все тяжкие. Поступил в цирк. В балаган. Отправился в пустыню Ютул-Гор.
哀求她救救你。现在就放了你。死亡都好过让你慢慢疯掉。
Взмолиться о спасении. Пусть она освободит вас здесь и сейчас. Уж лучше смерть, чем медленное погружение в безумие.
如果我整天都得窝在这个地方,我应该会疯掉吧。
Если бы меня запихнули в эту дыру, я бы с ума сошел.
你一定会喜欢上动物园里的三角恋爱,《动物磁程式!》你会疯掉……真的?……由《疯工厂》原班人马再次打造这部疯狂喜剧。
В "Животном притяжении" вас ждет любовный треугольник в зоопарке! Это уморительное беЗООбразие... вы издеваетесь?.. От создателей популярной комедии "Чокнутая фабрика".
再耕一天的田,我想我会疯掉。
Еще один день в поле, и я покончу с собой.
听着,如果把每一件发生在我们身上的事情都归咎于“他们”,那我们会疯掉的。
Слушай, если мы будем думать, что каждая вещь, которая с нами происходит, происходит из-за "них", мы сойдем с ума.
我知道我应该松一口气...因为没有证据表明是我们放的火,也因为我们没有疯掉,而且也没有什么所谓的阴谋。
Я знаю, что должна чувствовать облегчение... Что нет доказательств того, что это мы начали пожар; что мы не спятили; что не было никакого заговора.