痛快话
tòngkuaihuà
прямой ответ
你给句痛快话! дай мне прямой ответ!
примеры:
他总是哼儿哈儿的,就是不说句痛快话。
He hemmed and hawed but wouldn’t say anything definite.
说话很痛快
speak simply and directly
他那些令人作呕的笑话弄得大家都不痛快。
His disgusting jokes gave everybody the pip.
我听了他那些没分寸的话, 心里很不痛快。
I was annoyed by his insensitive remarks.
现在不行,要是我不用值班的话,我倒可以跟你在沉睡巨人喝个痛快。
Не сейчас. Выпьем вечером в Спящем великане, если мне ночью не в караул.
现在不行,要是我不用值班的话我倒可以跟你在沉睡巨人喝个痛快。
Не сейчас. Выпьем вечером в Спящем великане, если мне ночью не в караул.
是船上的净源导师贾伦。要是我的话,我会为他选一种更痛快的死法,对我自己也是如此。
Магистр Джален с корабля. Смерть от моей руки была бы быстрее.
大家都知道我们希望寇特死,虽然假如是由我来做的话,他不会死得那么痛快。
Не секрет, что все три банды хотели убить Кольтера. Будь моя воля, его смерть была бы медленной и мучительной.
实话说,无论你到了哪里都会受欢迎的。到处都是战争等着你去赢,到处都是敌人等着你去打,到处都是士兵,等着你给他们个痛快。
По правде говоря, мы рады каждому клинку. Многие битвы еще не выиграны, многие враги не повержены, и многие солдаты нуждаются в отдыхе.
пословный:
痛快 | 话 | ||
1) весёлый, радостный; быть в хорошем настроении; испытывать большое удовольствие
2) приятный, доставляющий удовольствие
3) прямой, правдивый, искренний
|
1) слова, выражения; высказывание, фраза
2) речь, язык, диалект
3) разговор, беседа
4) лит. рассказ, сказ, легенда; повествование
5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашёл о...; в случае, если бы; если... 5) говорить о; разговаривать о; вести беседу о
|