登入
dēngrù
1) заносить (напр. в список)
登入借方 дебетовать
登入贷方 кредитовать
2) залогиниться (напр. на сайт)
dēng rù
to log in (to a computer)
to enter (data)
в русских словах:
примеры:
登入借方
бухг. дебетовать
等待其他设备完成登入
Ожидается вход с другого устройства.
被其他登入流程打断
Прервано другой попыткой входа.
你尚未登入。巫师2:王国刺客需要一个游戏档案才能继续下去。你要现在登入吗?
Вы не вошли в систему. Для продолжения игры "Ведьмак 2. Убийцы королей", необходим профиль игрока Xbox live. Вы хотите войти в систему сейчас?
The Witcher 2: Assassins of Kings需要一个游戏档案才能继续下去。你要现在登入吗?
Для продолжения игры "Ведьмак 2. Убийцы королей", необходим профиль игрока Xbox live. Вы хотите войти в систему сейчас?
确认。连接建立成功。∗嗞嗞嗞∗。欢迎登入,遥视者。你是个特殊的人,而且∗绝对∗不是想象出来的。
Принято. Связь установлена. ∗Тр-р-р-р∗. Добро пожаловать в Отряд, дальновидец. Ты — особенный, и это ∗определенно∗ не плод твоего воображения.
你必须登入Xbox live才能使用Xbox live游戏特色内容。
Чтобы получить доступ к игровым особенностям Xbox live, необходимо войти в Xbox live.
你尚未登入。你必须登入才能储存游戏进度。你现在要登入吗?
Вы не зарегистрированы. Чтобы сохранить игру, войдите в систему. Войти в систему?
你尚未登入。
Вы не вошли в систему
发生登入变更。你将回到开头画面。
Учетная запись была изменена. Сейчас вы вернетесь на главный экран.
你必须登入Xbox live才能存取排行榜。
Чтобы просмотреть список лидеров, необходимо войти в Xbox live.
你尚未登入。请从游戏启动画面登入。
Вы не зарегистрированы. Войдите в систему в стартовом окне игры.
会计正把上个月的销售帐目登入帐簿。
The bookkeeper was entering up the sales for the past month.
她被登入选举人名册。
She was enrolled in a register of electors.
手动登入确认
ручной вход в систему
那边会有一台看起来不起眼的终端机会有……一些附件。这个程式会让你能登入终端机。
Там будет стандартного вида терминал, но с некоторыми... модификациями. Программа его разблокирует.
员工手动登入确认。目前执行游乐园引导模式。
Осуществлен ручной вход в систему. В данный момент используется выставочная программа поведения.
员工手动登入确认。启动跳过引导程序。交出这周保险柜密码第二部分。
Осуществлен ручной вход в систему. Выставочная программа поведения проигнорирована. Передаю вторую часть шифра.
员工手动登入确认。启动跳过引导程序。交出这周保险柜密码第一部分。
Осуществлен ручной вход в систему. Выставочная программа поведения проигнорирована. Передаю актуальную на эту неделю часть шифра.
戴瑟蒙娜不想要救13个合成人,她想要拯救全部,所以我需要向爱国者提供他的登入凭证。但更重要的是,我要看Z1-14是否愿意为了他的自由而战。
Дездемона не хочет спасать 13 синтов она хочет спасти сразу всех. Мне нужно сообщить Патриоту реквизиты доступа, а кроме того, мне также нужно выяснить, готов ли Z1-14 побороться за свободу.
我已经拿到代号保卫者的登入凭证资料,得先联络戴瑟蒙娜,希望她可以想出计划来解救爱国者的13个合成人。
Теперь у меня есть реквизиты доступа к "Защитнику кода". Надо связаться с Дездемоной. Надеюсь, она придумала, как вызволить тех синтов.
爱国者预计一次救出13个合成人,但他需要联邦理工原本的保全系统“代号保卫者”登入凭证资料,我应该要先联络戴瑟蒙娜取得密码。
У Патриота есть план, как спасти сразу 13 синтов. Но ему нужны реквизиты доступа к старой охранной системе Технологического института "Защитнику кода". Надо попросить Дездемону раздобыть эти реквизиты.
现在要给我登入权限了吗?
Ну что, передашь мне данные для входа?
你必须想办法登入那台终端机。
Придется тебе как-то до него добраться.
你曾经从你房间登入吗?
Вы когда-нибудь выходите в сеть из своей комнаты?
帅啦。准许登入!这样应该可以到反应炉那了。
Роскошно! Доступ получен! Теперь можно добраться до реактора.
问问你们铁路组织的人吧,我需要登入权限。
Спроси у своих друзей в "Подземке". Мне нужны данные для входа.
你怀疑有人从我的房间登入实验室终端机吗?
Вы что, подозреваете, что кто-то заходил в терминал лаборатории из моей комнаты?
如果他们想远端登入,他们可以从自己的房间做这件事。
Если бы они хотели зайти удаленно, то могли бы сделать это из своей собственной комнаты.
如果能帮我从地面上找到一组战前时期的管理员密码,我就可以直接登入。
Но если у тебя получится достать довоенный пароль администратора на поверхности, я смогу войти в систему.
登入后六小时,我的队伍遭到埋伏。我们失去了五名骑士,并用光了动力装甲的所有能量。
Через шесть часов после высадки наш отряд попал в засаду. Мы потеряли пятерых рыцарей и исчерпали резервы силовой брони.
追猎者的主要登入点在联邦理工废墟,也就是学院正上方。所以你最好到那里去。
Основная точка переброски "охотников" находится в развалинах, прямо над Институтом. Поэтому тебе нужно отправиться туда.
你到了以后,必须登入转送机主控台,利用这个全息卡带把大家传送进学院。
Как только окажешься внутри, разыщи пульт управления телепортом. С помощью этой голографической записи перенесешь всех в Институт.
威尔福·伯格曼的纪录显示为剑桥聚合物研究所的共同所有人,估计有81%的机率登入权限就在这间设施里。
Бергман, Уилфред. Зарегистрирован как совладелец лабораторий "Кембридж Полимер". Шанс нахождения его учетной записи в данном комплексе составляет 81%.
登入:尤金
ИМЯ: Юджин
已拒绝登入。
Вход запрещен.
登入:马尔康
ИМЯ: Малькольм
侦察资料登入终端机
Терминал журнала разведданных
(使用者“凯西·李德”已登入)
(Пользователь "Кейси Рид" вошел в систему)
(使用者“富兰克林·希格斯”已登入)
(Пользователь "Франклин Хиггс" вошел в систему)
(使用者“西奥多·柯林斯”已登入)
(Пользователь "Теодор Коллинз" вошел в систему)
我想我终于正确安装好这台新的终端机了。看看能不能存档……可以!我已经可以预期这可以大幅提升我的生产力,我才不管母亲说什么“新的复杂机器”呢!我发现我在安装画面把名字打错了。我得看看手册说怎么修理,不然每次“登入”都会看到,太烦了!
Кажется, мне наконец-то удалось настроить новый терминал. Посмотрим, сможет ли он сохранить... Да! Я уже вижу, что это невероятно повысит мою продуктивность и пусть мама жалуется на все эти "новомодные устройства". Я сделал ошибку в своем имени. Нужно заглянуть в руководство, выяснить, как ее исправить я с ума сойду, если буду видеть ее при каждом "входе в систему"!