白乌
_
1) 白羽之乌。古时以为瑞物。
2) Белоруссия и Украина, белорусско-украинский
白羽之乌。古时以为瑞物。
примеры:
猎魔人没有杀死妖鬼,幸亏如此。那个怪物其实是一位名叫玛琳的女子,在很久以前遭到可怖的诅咒才变成怪物。猎魔人解除了她的诅咒,因此也得知了她的故事。她在诅咒期间遭受了难以想象的痛苦,陷入永恒的饥饿当中。善良的杰洛特不忍心抛下这名女子,于是邀请她到女公爵赠与他的白乌鸦庄园住下。庄园管家亲自照看她。猎魔人决定数日过后再来探望她。
Геральт решил не убивать вихта. Оказалось, что чудовище это на самом деле - заколдованная женщина по имени Марлена. Ведьмак снял проклятие и узнал историю Марлены, которая несколько сотен лет терпела невообразимые муки, терзаемая голодом. Великодушная натура Геральта не позволила ему оставить несчастную на произвол судьбы. Он дал приют женщине в поместье Корво Бьянко, которое не так давно получил во владение указом княгини. Он оставил Марлену на попечение дворецкого и решил навестить ее через несколько дней.
白乌鸦离这儿不远,就在比武大会赛场附近。沿着路就能走到了。
Корво Бьянко недалеко отсюда, у турнирных полей. Просто не сходи с дороги, наверняка не заблудишься.
…来到美景惊人的陶森特公国,绝对别忘了造访拉维罗堡,该地的葡萄孕育了艾佛鲁思、费欧拉诺、波米诺和东之东等葡萄酒的绝佳风味。但是,要是你喜欢白酒,我相当推荐两座竞争葡萄园的酒,科罗讷塔与佛蒙提诺,在北方相当受欢迎的鲍克兰白酒其实出口自托力赛拉堡葡萄园。很不幸地,经济危机让几座葡萄园破产倒闭,例如白乌鸦葡萄园(他们的赛佩曼多真是美味…!)或是托佛葡萄园。让我们希望每座葡萄园都能找到一任新的好主人,让它们恢复昔日风采吧…
…Посещая прекраснейший Туссент, обязательно попробуйте вина из Кастель Равелло. Именно из виноградных гроздьев, вызревающих в этом имении происходят столь великолепные вина как Эрвелюс, Фиорано, Помино, а равно и славное Эст-Эст. Если же, напротив, предпочитаете вы скорее белые вина, то советую вам отменные продукты виноделен Короната и Верментино, которые постоянно друг с другом соперничают. Очень популярное на Севере белое вино из Боклера, это на самом деле экспортный продукт винодельни Кастель Торичелла. К сожалению, серьезный экономический кризис привел к упадку такие столь знаменитые некогда винодельни, как Корво Бьянко, на Старшей Речи - Gwyn Cerbin (ах, их великолепное Сепременто!), Бельгаард или Туфо. Что ж, остается только надеяться, что найдутся новые владельцы, которые вернут им давний блеск...
我仔细检查过证据。河畔和白乌鸦葡萄园我都仔细调查过了。
Я внимательно изучил свидетельства: следы на берегу реки и в Корво Бьянко.
在白乌鸦葡萄园的地窖寻找恶兽受害者的尸体
Отыскать тело жертвы Бестии в подвале Корво Бьянко.
因此我们决定,将一片名为白乌鸦的葡萄园送给你,还有一大笔金币。相信你一定觉得,这笔奖赏很合适。
Посему мы решили наградить тебя актом на право владения винодельней Корво Бьянко и денежной суммой, без сомнения, достаточной.
那你是时候开始学习了。毕竟白乌鸦葡萄园现在是你的了。对了,我在你的新家留了一个小礼物给你,在床头柜上。
Ну так самое время начать обучение. В конце концов, винодельня Корво Бьянко твоя. Между прочим, я оставил в твоем новом доме небольшой подарок. На столике у кровати.
前往白乌鸦葡萄园,检查地窖中的尸体。
Оправиться в Корво Бьянко и осмотреть оставленное в подвале тело.
工人已经抵达了白乌鸦葡萄园。
В Корво Бьянко прибыли работники.
造访白乌鸦葡萄园,看看玛琳的近况
Проведать Корво Бьянко и проверить, как себя чувствует Марлена.
重现白乌鸦葡萄园昔日的荣光
Вернуть Корво Бьянко былую красоту.
杰洛特决定回到白乌鸦庄园。
Геральт решил отправиться домой, в поместье Корво Бьянко.
那个白乌鸦葡萄园来的姑娘又走了…
Договорился я с ней завтра на вечер...
我相当荣幸能认识您,先生,虽然我很遗憾却是在这种环境之下。很抱歉在一片混乱当中,我忘记了自我介绍。我是巴纳巴斯巴索·富提,我奉女公爵之命,担任白乌鸦葡萄园的管家,为您服务。
Я бесконечно рад знакомству с вами, хотя и сожалею, что оно произошло при подобных обстоятельствах. Боюсь, в этой суматохе я не успел представиться. Варнава-Базиль Фоулти, по поручению княгини буду исполнять обязанности вашего дворецкого в "Корво Бьянко".
先生,您已经参观完了整座庄园…白乌鸦葡萄园是座美丽的庄园,只不过受了岁月的摧残。
Теперь ваша милость знает, как все выглядит... "Корво Бьянко" - прекрасное имение, хотя, к сожалению, годы не прошли для него бесследно.
杰洛特慷慨地让玛琳留在白乌鸦葡萄园修养。一段时间之后,两人经过一番恳谈,这名女子说出了她的担忧。由于诅咒已经伴随了她数个世纪,她的亲朋好友早已不在人世,如今孤苦无依。时间早已流逝,世界早已变化,她对这个世界感到非常陌生。猎魔人认为,只有让她在人群中生活才能助她康复。玛琳同意他的看法。因此数日后两人分道扬镳,玛琳动身出发,寻找自己的新生。
Геральт повел себя великодушно и позволил Марлене восстанавливать свои силы в поместье Корво Бьянко. Женщина поведала ему о своих горестях. За несколько сотен лет проклятия все ее близкие умерли, так что у нее никого не осталось. За прошедшие годы мир сильно изменился, и женщина чувствовала себя в нем чужой. Ведьмак решил, что только жизнь среди людей может вернуть Марлене давно утраченное душевное равновесие. Она с этим согласилась, и через несколько дней пути ведьмака и Марлены разошлись.
不幸的是,厄运降临了白乌鸦葡萄园。当猎魔人即将抵达庄园,尚有一段路程时,战斗的声音就传到他的耳畔。抵达庄园之后,他首先见到的是守卫的尸体,不久之前才惨遭吸血女妖杀害。杰洛特迅速将女吸血鬼击败。尽管它并非恶兽,但显然与它密切相关。然而杰洛特无法猜出他们之间有何关联,也无从知道什么样的生物能驱使吸血女妖来此为害。猎魔人需要其他几名受害者的情报。他认为这些信息就在女公爵手中,于是动身前去找她。
Тем временем в подвале Корво Бьянко дело было плохо. Уже издали ведьмак услышал шум боя, а на месте наткнулся на тела убитых гвардейцев. Их убила брукса, которую Геральт одолел в поединке. Эта вампирица не была Бестией, но абсолютно очевидно приходилась Бестии сообщницей. Ведьмак однако не мог предположить, что их двоих связывало или кем было существо, нашедшее общий язык с бруксой. Нашему герою необходимы были сведения о предыдущих жертвах, и он рассчитывал получить их от княгини.
玛琳是一位活泼,诚实的女人。她跟杰洛特敞开心扉交谈了一番。随后,杰洛特决定让她留在白乌鸦葡萄园,。玛琳负责管理庄园里头的厨房。杰洛特除了获得玛琳的感激之外,还得到了一名能干的主厨(庄园管家毫无烹饪天赋,甚至还曾经烧干好几壶水)。玛琳也告诉猎魔人,她的父亲很久以前为她存了一笔嫁妆,很可能至今仍躺在卓斯塔玛拉庄园的地窖里。
Марлена оказалась честной и открытой женщиной. Поговорив с Геральтом, она решила - по крайней мере, на какое-то время - остаться в Корво Бьянко и заняться кухней. Таким образом Геральт получил не только искреннюю благодарность спасенной, но и хорошую кухарку (дворецкого в кулинарных талантах подозревать не приходилось, ведь у него могла бы подгореть даже вода). Марлена рассказала ведьмаку о приданом, которое когда-то приготовил для нее отец и которое должно было по-прежнему лежать где-то в подвалах имения Трастамара.
欢迎回家,先生。我是巴纳巴斯巴索·富提。我奉女公爵之命,担任白乌鸦葡萄园的管家。
Приветствую вашу милость. Мое имя Варнава-Базиль Фоулти. По поручению княгини я буду исполнять обязанности дворецкого в "Корво Бьянко".
与白乌鸦葡萄园的管家交谈
Поговорить с дворецким о Корво Бьянко.
请原谅我的鲁莽,先生,但我认为白乌鸦葡萄园的翻修已经竣工,现在是史上最漂亮的时刻,值得为此纪念一番…
Прошу прощения за дерзость, ваша милость, но поскольку все работы в Корво Бьянко успешно завершены и поместье выглядит прекраснее, чем когда-либо, не пришло ли время отпраздновать...
杰洛特没能在河畔找到受害者的尸体。似乎公国卫队已经将尸体搬到白乌鸦庄园冰凉的地窖中保管。然而,杰洛特仍然找出了士兵没能发现的线索。在米尔顿的帮助下,他靠这件物品辨认出这名受害者的身份,但他仍然无法判断犯下这般罪行的生物属于哪一科,哪一属,以及哪一种。要找出答案,只能进行尸检。由于米尔顿蒙受宫中召见,杰洛特这次只能独自动身前往白乌鸦庄园。
У реки оказалось, что княжеская гвардия увезла тело в подвал поместья Корво Бьянко. Геральт же, внимательный, как всегда, обнаружил след, который пропустили гвардейцы и благодаря Мильтону установил, кто был жертвой Бестии. Наш герой при этом все еще не знал, с каким чудовищем ему придется иметь дело. Установить это можно было лишь при помощи вскрытия. А потому Геральт вновь отправился в Корво Бьянко, на этот раз в одиночестве, поскольку Мильтона ждали во дворце его обязанности.
您好,先生。我是巴纳巴斯贝索·富提。我遵从已故女公爵的遗愿,担任白乌鸦葡萄园的管家。
Приветствую вашу милость. Мое имя Варнава-Базиль Фоулти. По поручению покойной княгини я буду исполнять обязанности вашего дворецкого.
什么?白乌鸦葡萄园是罗素男爵的财产呀!要是他知道他的地窖被当成了停尸间,到时不关门放狗才怪!
Что? Корво Бьянко - это вотчина барона Росселя! Если он узнает, что ему из винного погреба сделали мертвецкую, он собаками затравит!
我已经知道了。白乌鸦葡萄园地窖里的生物是恶兽吗?
Я уже обо всем знаю. Это существо в подвале Корво Бьянко, это была Бестия?
你在白乌鸦葡萄园住得惯吗?
И как тебе живется в Корво Бьянко?
把这儿当自己家吧。米尔顿说你去白乌鸦葡萄园检查恶兽的受害者了。从尸体上发现什么新线索了吗?
Располагайся. Мильтон говорил, что ты ездил в Корво Бьянко, чтобы осмотреть жертву Бестии. Ты узнал что-нибудь новое?
前往白乌鸦葡萄园前,先打败袭击城市的吸血鬼
Прежде чем уехать в Корво Бьянко, необходимо справиться с вампирами в городе.
白乌鸦葡萄园的确遭受了不少时光的摧残,但稍微整修便能恢复昔日光彩。如果您想要进一步讨论,请来屋子里找我。
Лучшие годы "Корво Бьянко" уже позади, но небольшой ремонт мог бы все исправить. Я буду у себя, если ваша милость пожелает обсудить этот вопрос.
任何与利维亚的杰洛特相熟的人都知道,猎魔人极少在委托完成之前拿到报酬。只有极少数雇主能提供订金和首付款。这些优秀的雇主绝不会食言,只希望将工作好好完成。其中,安娜·亨利叶塔成为了杰洛特遇到过的最佳雇主。亲爱的读者,你向我询问原因?因为杰洛特同意铲除鲍克兰的恶兽之后,她将…白乌鸦葡萄园的产权赠与他(并承诺一旦工作完成再给他一笔黄金)。就算你不喜欢她,你也必须承认安娜·亨利叶塔的确非常慷慨。
Каждый, кто хоть немного знает Геральта из Ривии, знает также, что ведьмак не привык брать вознаграждение до завершения задания. Совсем иначе дело обстоит с авансами: их он берет охотно и с большим удовольствием, поскольку авансы, как правило, свидетельствуют о том, что заказчик не откажется от своей просьбы. Особенно же радуют Геральта авансы вроде того, что дала ему Анна-Генриетта. Вы спрашиваете, мои хорошие, что же наш герой получил? Так вот: княгиня в обмен на убийство Бестии вручила Геральту... акт владения винодельней Корво Бьянко (пообещав другую часть награды выплатить золотом, когда ведьмак выполнит задание). Чего-чего, а щедрости моей Ананриетте всегда было не занимать.
我很荣幸能再次欢迎您来到白乌鸦葡萄园,虽然目前还有点简陋。上次见面时,我没有机会告诉您我的资历。若您允许,我现在就告诉您。
Рад видеть вашу милость в пока еще скромных пределах "Корво Бьянко". При прошлой встрече у меня не было возможности представить свои рекомендательные письма. Если позволите, я сделаю это сейчас.
他们把尸体载到河对岸,然后搬上车,运到白乌鸦的地窖里。应该是为了保持低温。
Его перевезли на лодке на другой берег реки, потом погрузили на телегу и отвезли в подвал в Корво Бьянко, чтобы держать на холоде.
可以带我参观一下白乌鸦葡萄园吗?
Может, пройдемся немного по Корво Бьянко?
非常好,先生。这样下去,白乌鸦葡萄园很快就能恢复昔日光彩。
Очень хорошо, такими темпами Корво Бьянко скоро вновь обретет былую славу.
谢谢,您真是慷慨,殿下。不过,呃,白乌鸦葡萄园不是公国现在的临时停尸间吗?
Прекрасный жест, ваша милость, но, кажется, в Корво Бьянко устроили мертвецкую...
我愿用勤劳的工作充盈我的每一天。我相信杰洛特一定拥有跟我相同的感受。我们俩珍惜任何能够让世界变得更加美好的机会,不同的是,我用的是羽毛笔和竖琴,而杰洛特则用手中的利剑。然而这一次,杰洛特却难得地从艺术成就中获得彻底满足。当白乌鸦葡萄园修缮完毕后,杰洛特的满足感如同赤手空拳勒死一头齐齐摩,并以此为傲。
Я всегда любил, когда вокруг меня что-то происходит, и без тени сомнения могу сказать, что Геральт разделяет мое пристрастие. Лучшими переменами мы оба считали те, которые делали мир лучше , разница между нами однако заключалась в том, что я обычно изменял мир пером и музыкой, ведьмак же - мечом. Однако в этот раз и Геральт мог почувствовать удовлетворение, которое получаешь, эстетически влияя на окружение. Когда ремонт в Корво Бьянко подошел к концу, Геральт, хоть он и не любит этого признавать, был горд собой столь же сильно, как если бы голыми руками уконтрапупил кикимору.
白乌鸦葡萄园的起源目前已不可考,仅有一个粗略的传说,指出葡萄园是波梅洛庄园主的儿子创立的,这个儿子被逐出家门、丧失所有继承权,名下只有一株卡瓦涅雷葡萄幼苗。
История основания Корво Бьянко теряется во мраке веков. До сего времени сохранилась легенда, что винодельня была основана сыном владельца усадьбы Помероль, который был лишен наследства и отправился в изгнание с саженцами винограда карванере.
白乌鸦葡萄园的现代历史是由包琉斯写下开端,他在年迈之后在白乌鸦葡萄园养老。包琉斯在年轻时带领一群工兵在遥远的北方作战,退役后被授予爵位,并获得一笔丰厚的奖赏。于是他带着极大的热忱,开始整修葡萄园。他最认真的一项工程,是为他的妻子种一片美丽的花园,因此掀起了陶森特的香草热潮。除了妻子外,包琉斯在世上第二个最爱是橄榄树,因此他在葡萄园四处种植了橄榄。
Современная история Корво Бьянко начинается с господина Болюса, который поселился в имении на старости лет. В молодые годы Болюс командовал саперным полком, сражался на дальних границах и за большие заслуги перед княжеством получил дворянский титул и денежное вознаграждение. С большой энергией он принялся за переоборудование Корво Бьянко. Прежде всего, разбил для жены прекрасный сад, благодаря которому позднее во всем Туссенте распространилась мода на разведение трав. Следующей после жены любовью господина Болюса были оливки, поэтому в Корво Бьянко всегда росло множество оливковых деревьев.
巴纳巴斯巴索·富提,白乌鸦果园的总管,是一位绅士中的绅士。他终其一生都在侍奉杰出的贵族,例如妮比利家族、或隆帕利上将。因为他决不能容忍一名有损他个人尊严的雇主。由于巴纳巴斯巴索记得包琉斯先生和罗素男爵的那段时光,因此他知道葡萄园里每一件轶事的来源。他还熟悉白乌鸦葡萄园的每一个角落和每一个秘密。他是一位杰出的管家,甚至为庄园的现代化管理提供了良好的建议。
Варнава-Базиль Фоулти, дворецкий из Корво Бьянко, был воплощением идеального слуги. Всю жизнь служил он у уважаемых хозяев, таких как супруги Кнебильи или адмирал Ромпалли, ибо он не снес бы сюзерена, не уважавшего его собственного достоинства. Поскольку Варнава-Базиль помнил времена господина Болюса и барона Росселя, он был истинным кладезем историй о винодельне и знал в Корво Бьянко каждый уголок. Будучи отменным управляющим, он всегда мог добрый совет в вопросах улучшения винодельни и дома.
杰洛特不能期望更好的人选。甚至可以说,安娜·亨利叶塔将白乌鸦葡萄园交到最杰出的管家手上,是送给猎魔人最杰出的礼物,因为没有能人照顾的家根本称不上是家。
Геральт не мог бы найти лучшего слуги. Можно сказать, что когда Анна-Генриетта доверила этому уважаемому управляющему дела Корво Бьянко, ведьмак получил самый лучший подарок. Ибо каждое имение стоит столько, сколько человек, который за ним присматривает.
请签署我们的请愿书,“将猎魔人赶出白乌鸦葡萄园”。
Просим ставить подписи под обращением: "нет ведьмаку в Корво Бьянко!".
本人安娜·亨利叶塔,众神保佑为陶森特女爵,兹授予利维亚的杰洛特,家徽为桥,以白乌鸦葡萄园所有土地以及其上之货品与物产。
Мы, Анна-Генриетта, волею богов княгиня Туссента, настоящим жалуем Геральту из Ривии, герба Мост, земли, входящие в имение Корво Бьянко, вместе со всем движимым и недвижимым имуществом.
在安娜·亨利叶塔女王陛下的决定之下,白乌鸦葡萄园现在归至猎魔大师利维亚的杰洛特名下。
Согласно решению милостиво нами правящей княгини Анны-Генриетты, винодельня Корво Бьянко объявляется собственностью Геральта из Ривии, мастера ведьмачьего цеха.
前往白乌鸦葡萄园
Идти в Корво Бьянко.