白垃圾
bái lājī
жарг. бран. букв. "белый мусор" (употребляется в отношении белокожих иностранцев, чаще всего американцев, которые приезжают в Китай, не имея на родине работы и семьи, на заработки, в основном для того чтобы стать преподавателями)
примеры:
这种垃圾还有人付钱?真是一群白痴。
И за это люди платили? Вот лохи.
不明白。我只知道:睡过垃圾箱以后就∗回不来∗了。
Неясно. Известно лишь одно: уснешь в мусоре — ∗и назад пути нет∗.
坦白说——做一名神秘动物学家,胜过了之前遇见的大部分垃圾职业。
Честно? Как по мне, быть криптозоологом — лучше большей части того дерьма, которым занимаются люди.
她并没有真的明白,这么说只是为了让你感觉好一些。反正你的解释都是垃圾。
Она не понимает, но говорит так, чтобы ты не расстраивался. Объяснение у тебя было, конечно, так себе.
“明白。”他点点头,把注意力再次集中到了仍在散发着恶臭的垃圾箱里。
«Понятно», — кивает он, снова поворачиваясь к вонючему баку, рядом с которым ты до сих пор стоишь.
пословный:
白 | 垃圾 | ||
1) прям., перен. белый; седой
2) побелеть; поседеть
3) чистый; пустой
4) напрасно, впустую; зря
5) бесплатно, даром; задаром 6) ясный, понятный; выясниться
7) неправильный, ошибочный (об иероглифе)
8) сокр. китайский разговорный язык [байхуа]
9) театр нестихотворный текст в китайской опере
|
1) мусор, отбросы, отходы
2) разг. отстойный, дрянной
|