白打
báidǎ
1) драться голыми руками (врукопашную)
2) стар. байда (игра в ножной мяч вдвоём)
bái dǎ
1) 一种蹴踘戏。两人对踢称为「白打」。
明.高明.琵琶记.牛小姐规劝侍婢:「白打从来逞势,官场自小驰名。如今年老脚肷疼,圆社无心驰骋。」
2) 空手相搏斗。
3) 无效的责罚或攻击。
如:「这么顽劣的人,打了他也是白打!」
bái dǎ
game of shuttlecocksbáidǎ
I n.
game of shuttlecock
II v.
1) fight/beat in vain
2) fight without arms
1) 古代蹴踘戏的一种形式。
2) 徒手相搏之戏。即拳术。
3) 自制的火枪。
примеры:
打白条
давать крестьянам записку вместо наличных денег
三打白骨精
как сунь укун трижды победил оборотня
打白旗的士兵
сдавшиеся солдаты
每次和妻子吵架,都是我先打白旗。
Каждый раз, ссорясь с женой, я сдаюсь первым.
[直义] 先打喜鹊和乌鸦, 然后打白天鹅.
[释义] 先从小的开始, 慢慢地取得经验和技七, 然后就可以获得更大的成绩.
[例句] Противник... молча сходил пешкой. - По грибы не час и по ягоды нет - так хоть по еловые шишки, - продолжаал тот спокойно, погладив бороду, и убил пешку. - Бей ворону и сороку, добьёшь
[释义] 先从小的开始, 慢慢地取得经验和技七, 然后就可以获得更大的成绩.
[例句] Противник... молча сходил пешкой. - По грибы не час и по ягоды нет - так хоть по еловые шишки, - продолжаал тот спокойно, погладив бороду, и убил пешку. - Бей ворону и сороку, добьёшь
бей сороку и ворону добьёшься и до белого лебедя
[直义] 老太太说两可(或雨或雪, 或有或无); 老太太的话可以有两种解释.
[释义] 1)不明白打算做的, 想要做的事是否会实现.
[比较] Это вилами на воде писано. 这还说不定.
[参考译文] 会不会不一定; 尚不明白; 很难说; 没准儿; 结果难料; 到底怎样, 还不能说定.
[例句] Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё на
[释义] 1)不明白打算做的, 想要做的事是否会实现.
[比较] Это вилами на воде писано. 这还说不定.
[参考译文] 会不会不一定; 尚不明白; 很难说; 没准儿; 结果难料; 到底怎样, 还不能说定.
[例句] Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё на
бабушка бабка ещё надвое сказала гадала либа дождик либо снег либо будет либонет