白眼珠子
_
белый зрачки
犹白眼。意为轻蔑的眼光。
примеры:
翻起了的白眼珠
закатившиеся глазки
预示凶兆的眼珠子成了软滑的点心。
Глаза, предвещающие неприятное будущее, после этого становятся слизистыми лакомствами.
他眼珠子咄咄逼人地盯住郭世富,企图逼他屈服。
He looked at Guo Shifu compellingly. He wanted to force him to submit.
我首先需要一些苔藓分泌出来的石爪苔液,然后你再从那些凶悍的夜行虎身上给我搞点胡须来。啊,对了,还要许多的巨角鹿眼珠子。还有还有,差点忘记了,还要一块灵龙的鳞片!
Мне нужна добрая порция слизи Каменного Когтя. Принеси мне несколько сумеречных усиков этих ужасных кошек. И конечно же, потребуется множество глаз бегового оленя – глаз всегда не хватает! Да, и еще, последнее, чуть не забыл: драгоценную чешуйку волшебного дракончика.
пословный:
白眼珠 | 眼珠子 | ||
см. 眼珠
1) глазное яблоко, глаз
2) сокровище, свет очей, зеница ока (о любимом человеке)
|