白鸭梢翎扎把
_
bundled white duck wing quill
пословный:
白 | 鸭 | 梢 | 翎 |
1) прям., перен. белый; седой
2) побелеть; поседеть
3) чистый; пустой
4) напрасно, впустую; зря
5) бесплатно, даром; задаром 6) ясный, понятный; выясниться
7) неправильный, ошибочный (об иероглифе)
8) сокр. китайский разговорный язык [байхуа]
9) театр нестихотворный текст в китайской опере
|
сущ.
утка (домашняя); селезень; утиный; в форме утки
|
I сущ.
1) вершина (дерева); заостренная кверху крона; верхушка, макушка
2) кончик, конец (чего-л.); хвост 3) начало, зачин (дела)
4) перо руля; корма лодки; лодка
5) хворост; сучья, ветки
6) * жезл (в руках танцора, певца)
7) * фестоны на знамени
8) диал. низкорослое дерево, куст
II гл.
1) вм. 捎 1, А, 1) (задеть концом, коснуться)
2) вм. 捎 1. А, 3) (выкашивать; уничтожать: отгонять)
|
сущ.
1) перо (птичье); перья; оперение
2) стар. перо павлина (цапли; знаки отличия четырёх степеней на головных уборах высших чинов, дин. Цин)
|
扎把 | |||