的传
díchuán
см. 嫡传
嫡传。的,通“嫡”。
примеры:
得手的传球 | yдачная передача (подача) |
人类的文明全赖知识的传承 | Человеческая цивилизация всецело полагается на передачу знаний из поколения в поколение. |
人们的传说 | людская молва |
难以置信的传言 | невероятные слухи |
不足信的传言 | неправдоподобный слух |
准确的传球 | точный пас |
电力的传输 | передача электроэнергии |
很像真实的传说 | правдоподобный слух |
金属的传导性 | проводимость металла |
文化的传播者 | проводник культуры |
自相矛盾的传言 | разноречивые слухи |
知识的传播者 | сеятель знаний |
顽固性的传染 | стойкая инфекция |
荒诞的传言 | фантастический слух |
流行性感冒的传播 | эпидемия гриппа |
神经冲动的传导 | передача нервных импульсов |
烈火烧焦了绑在木桩上的传教者的身体 | огонь обуглил привязанные к сваям тела проповедников |
让陈旧的传统观念见鬼去吧! | К черту все устаревшие традиционные взгляды! |
儿童基金会/世卫组织关于影响妇幼健康的传统做法的联合讨论会 | Совместный семинар ЮНИСЕФ,ВОЗ по вопросам традиционной практики, влияющей на здоровье женщин и детей |
卫星上的传感器 | бортовой датчик на спутнике |
种子的传播 | разбрасывание семян |
影响妇幼健康的传统习俗问题特别报告员 | Специальный докладчик по вопросу о традициях и обычаях, влияющих на здоровье женщин и детей |
影响妇女和女童健康的传统习俗问题特别报告员 | Специальный докладчик по традиционной практике, воздействующей на здоровье женщин и девочек |
出庭作证的传票 | вызов в суд для дачи показаний |
联合国关于影响妇幼健康的传统习俗问题 区域讨论会 | Региональный семинар Организации Объединенных Наций по традиционной практике, затрагивающей здоровье женщин и детей |
联合国关于影响妇女儿童健康的传统做法的讨论会 | семинар Организации Объединенных Наций по вопросу о традиционной практике, влияющей на здоровье женщин и детей |
影响妇幼健康的传统习俗问题工作组 | Рабочая группа по традиционной практике, воздействующей на здоровье женщин и детей |
传说的勇者的传说 | Легенда о Легендарных Героях (англ. The Legend of the Legendary Heroes) |
传说中勇者的传说 | Легенда о Легендарных Героях (мультфильм) |
我们不能永远遵守过去传下来的传统。 | We cannot always observe the traditions handed down to us from the past. |
印刷术的发明有助于知识的传播。 | The invention of printing helped the diffusion of learning. |
热的传导 | conduction of heat |
听从法庭的传唤 | obey the summons of a court |
简短的传记 | a brief biography |
一部生动的传记 | a vivid biography |
他读了林肯的传记后,能讲出许多关于这位总统的故事。 | After reading a biography of Lincoln he was able to tell many stories about the President. |
中国西汉司马迁编著的《史记》是世界上最早的传记文学。它记事起于传说中的黄帝,迄于汉武帝,首尾3000年。 | “The Chronological Record of Historians,” written by Sima Qian of the Western Han Dynasty (206 B.C.-24 A.D.), was the world’s earliest biographical work of literature, covering a history of 3,000 years. Its contents rang from the legendary Huang Di, or Yellow Emperor, to Emperor Wudi of the Han Dynasty (206B.C.-220A.D.). |
他把它们作为神圣的传家宝留给了孩子们。 | He left them as sacred heirlooms to his children. |
勤俭节约是我们的传家宝。 | The practice of hard work and frugality is a cherished part of our tradition. |
接到出庭的传票 | be served with the summons to attend |
空气、水、衣服、及昆虫都会成为疾病的传染媒介。 | Air, water, clothing and insects are all means of infection. |
按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。 | According to the old tradition, Romulus was the founder of Rome. |
丰富多采的传统出口商品 | a rich array of traditional products for export |
古老的传说 | an old legend |
旧的传统观念 | outdated conventional ideas |
与旧的传统观念彻底决裂 | break completely with outdated conventional ideas |
抛弃旧的传统观念 | discard old traditional ideas |
象牙雕刻的传统特色 | the traditional features of ivory carving |
细菌的传播 | the spread of bacteria |
悠久的传统 | an age-old tradition |