皮下囊
_
bursa subcutanea, subcutaneous bursa
примеры:
想知道它怎么能认出凡人皮囊下的你。
Поинтересоваться, как он узнал вас в обличье смертного.
这个世界会不会只是下个世界的基石?我这副腐朽的皮囊会不会是让我到达那个世界的工具?
Что такое этот мир, как не тренировочное поле для следующего? Что есть это разлагающееся тело, как не способ туда попасть?
我...我是个恶魔猎手。我试图击杀活在医生皮囊里的那个东西,但我失败了。他奴役了我,让我成为他手下的一名奴隶。
Я... был охотником на демонов. Я пытался охотиться на то, что жило в обличье доктора, но мне не удалось. Он превратил меня в раба, во вместилище для его слуг.
更多头发粘到了手套上——来自一具尸体被雨淋透的头部。在这副皮囊之下,是他坑坑洼洼的头骨。真是一幅异世般的景象。
На перчатку налипает все больше волос с промокшей от дождя головы мертвеца. Ты чувствуешь неровности на поверхности черепа, напоминающие какой-то нездешний ландшафт.
更多头发粘到了你的手上——来自一具尸体被雨淋透的头部。在这副皮囊之下,是他坑坑洼洼的头骨。真是一幅异世般的景象。
На руку налипает все больше волос с промокшей от дождя головы мертвеца. Ты чувствуешь неровности на поверхности черепа, напоминающие какой-то нездешний ландшафт.
这个世界不会为一个肉包哀悼很长时间。我必须远离莫德斯。他也许可以将自己掩藏在皮囊之下,但是他的内在却无法掩藏。
Никто не будет плакать по каким-то там мешкам с мясом. Я должен освободиться от власти Мордуса. Он носит кожу, как личину, но нутро его прогнило.
пословный:
皮下 | 囊 | ||
I, náng
1) мешок; сумка; чехол; обертка
2) капсула; пузырь; вместилище, кладезь; цисто-, цисти-
3) накладывать (укладывать) в мешок, набивать (наполнять) мешок 4) счетное слово для мешков
5) 敛藏。
6) накрывать; заслолнить; закрыть
7) мякоть (плода); долька
8) дряблый, шаткий, ветхий (напр. о здоровье); плохой, скверный, негодный
9) мочевой пузырь
10) Нан (фамилия)
II, nāng
см. 囔
|