皮可
píkě
пико-
пико
pí kě
micromicroпримеры:
树皮可以做造纸的原料。
Bark may be used as raw material for paper-making.
=33564 皮可库伦)
франклин фр
皮可法拉, 微微法拉
пикофарада, микромикрофарада
我们的飞船坠毁时,船上兽栏所在的舱室分离了出去,坠落在岛上的东北角。前两天,有人将这把钥匙交给了我,这把钥匙所对应的笼子中关着的是死亡掠食者,世上最为危险的物种之一。这种生物的表皮可以反射大部分的魔法,但却并不坚硬,用一把利刃就可以轻松杀死它。
Когда наш корабль разбился, весь зверинец разметало по северо-восточному побережью. Мне дали ключ от клетки одного из наиболее страшных зверей, смертоносного опустошителя. Панцирь у этой твари не очень прочный, зато на нее почти не действуют заклинания. Ее нужно убить простым клинком.
我们发现正东方的山洞里有一些座狼。我要你去找到那个山洞,弄些毛皮回来。这听起来似乎没有多大作用,不过一张毛皮可能就决定了我们是被冻死还是多活一天。
В пещере к востоку отсюда мы заметили воргов. Найди пещеру и добудь их шкуры. Вроде бы мелочь, но вполне может так получиться, что именно этот мех не даст нам замерзнуть до смерти.
托皮可大师供您差遣!
Дядька Почастник к вашим услугам!
魔皮可以通过剥皮获得。
Пропитанные Скверной шкуры – снять с животных.
快来找托皮可大师买卖各种森林药草!
Покупайте-продавайте лесные богатства у дядьки Почастника!
没错,我在这里见过不少恶魔,剥他们的皮可不容易。
Ну, демонов-то я в этих землях навидался, что есть, то есть. И снимать с них шкуры – дело непростое.
他以为他要见的是一位喜欢偷猎毛皮的侏儒发型师皮可茜·锭火女士。
Он думает, что его деловой партнер – госпожа Пикси Искропряша, гном-стилист, которая интересуется незаконно добытыми мехами.
начинающиеся: