盖理
gàilǐ
Гари, Гэри (имя)
примеры:
他不想说,但是这∗很∗不寻常。盖理和他一起去过丛林——去过∗远比∗海岸更有挑战性的地方。为什么这么着急想回家?
Он не хочет признавать, но это и правда необычно. Гэри ездил с ним в джунгли, где куда сложнее, чем на побережье. Почему же он теперь так рвется домой?
你看,莫雷尔,我的丈夫,还有盖理本来应该周一晚上回来,不过现在还没见到人影,而且我没还收到他们的消息……
Видите ли, Морелл — мой муж — и Гэри должны были вернуться к ночи понедельника, но от них до сих пор ни слуху ни духу...
你有没有注意到你的朋友盖理,他是不是有些∗不对劲∗?
Вы не замечали в вашем друге Гэри ничего необычного?
感谢你投出不信任的一票,盖理。还有∗警官∗,我感激你的关心,但是请把这件事留给∗专业人士∗吧。除非你还想冒险提出∗其他∗假设……
Спасибо за твое недоверие, Гэри. И, ∗офицер∗, ценю ваше участие, но, пожалуйста, оставьте происходящее ∗экспертам∗. Если только у вас нет ∗альтернативной∗ гипотезы...
盖理可能会喜欢过去的瑞瓦肖。
Гэри, наверное, оценил бы Старый Ревашоль.
“你就应该听见!”盖理做了个鬼脸,仔细查看着指甲下面的泥土。
«Я И хотел, чтобы ты слышал!» Гэри корчит лицо, разглядывая грязь под ногтями.
“没错,盖理!我们很快就能回去了!”他转向你。“如果你看见莉娜,告诉她我很快回去。”
да, гэри! скоро пойдем! — Он поворачивается к тебе. — Увидите Лену — передайте, что я уже скоро.
拜托,盖理,从来都不是黑白分明这么简单的。
Ну хватит, Гэри. Мир не черно-белый.
感谢你的帮助。盖理和我要开始拆营地了。如果你还有什么问题,现在赶紧问吧!等你到那里的时候,我们估计已经走了。
Спасибо за помощь. Мы с Гэри начнем складывать лагерь. Если у вас остались вопросы, самое время их задать! Когда вы займетесь ловушками, мы уйдем.
“不。”她说着——现在十分坚持。“你不用这么做。别再干这种蠢事了,莫雷尔会去做的。或者是盖理。你还有工作要做,我已经浪费大家太多时间了。”
Нет, — говорит она — теперь твердо. — Не нужно себя утруждать. Хватит этих побегушек, Морелл вполне справится. Или Гэри. У вас есть работа. Я и так потратила много вашего времени.
你好啊!我是盖理。非常感谢你的帮助,警官。
Здравствуйте! Меня зовут Гэри. С вашей стороны было очень любезно предложить помощь.
“呃……”他朝着盖理比了个手势,就像是在展示一件艺术品。“∗这∗就是那个种族分子。”
Ну... — Он указывает на Гэри, будто демонстрируя произведение искусства. — Вот этот расист.
他们的关系超越了盖理的政治观念。它必须——这样继续下去。再说了,像莫雷尔这种人,基本搞不清楚自己到底有多边缘,尽管他的边缘……有些不太一样。
Их отношения важнее политических взглядов Гэри. Иначе бы они не продержались. А еще человек вроде Морелла знает кое-что о том, каково это — быть маргиналом, хоть у него и, гм, другая сфера.
盖理,你在做什么呢?
Гэри, ты чем там занят?
“莫雷尔还是感觉不太舒服。我说服他待在盖理那儿稍微休息一会。”她低头看着自己的双手。“恐怕他真的是冻着了。”
Мореллу все еще нехорошо. Я убедила его остаться у Гэри и отдохнуть. — Она смотрит на свои руки. — Боюсь, он все же перемерз.
在这之后,就是你最后一次跟盖理说话的机会了。
После этого разговора — твоя последняя возможность поговорить с Гэри.
“是的,盖理!我们很快就能走了!”他转向你。
«да, гэри! скоро пойдем!» Он поворачивается к тебе.
“真的吗,盖理?”女人的声音突然有些颤抖。“我们已经有些∗进展∗了。我也很想玩大领主,但是……”
Гэри, ты серьезно? — Голос старушки внезапно дрожит. — Мы же ∗продвигаемся∗. Я рада сыграть в „Сюзеренитет“, но...
你需要向他打听一些特定的神秘动物——-你从莉娜,或是他的朋友盖理那里听到的神秘动物。他不会∗就这么∗轻易说话的。
Его нужно спрашивать о конкретных криптидах — о которых ты слышал от Лены или его друга Гэри. Просто так он говорить не станет.
哦,对。(你的肚子发出赞同的隆隆声。)盖理∗正好∗是我们想要的那种人。他确实知道些东西!还有别人吗?
О да. (Кишки одобрительно урчат.) Гэри — ∗именно∗ того сорта человек, что нам нужен. Он что-то знает! А кто еще?
“用标准表格,警官。”警督抽出一张碳复印纸,在上面草草画了几笔,然后撕掉最下面那一页,递给盖理。
«При помощи стандартного бланка, офицер». Лейтенант достает листок копирки, что-то на нем царапает, потом отрывает нижнюю страницу и протягивает Гэри.
不-不,盖理看起来太科学了,不适合掺和进这种乱七八糟的爱欲纠葛。
Нет-нет, у Гэри слишком научный разум, чтобы вляпаться в какую-нибудь романтическую историю.
不不。不用道歉,盖理。你已经帮了我们很多忙。不过,今天‘大领主’的游戏局要延期了——但我们会有始有终的。
Нет-нет. Не извиняйся, Гэри. Ты очень помог. Но „Сюзеренитет“ всё-таки в другой раз — сегодня нам нужно довести дело до конца.
你为什么要对我撒谎,盖理?
Гэри, почему ты мне солгал?
我们曾经去过一次南萨弗里寻找它。不过盖理和我被一场大暴雨困住了,大部分时间都只能待在一个小村庄里。
Как-то раз мы отправились на ее поиски в Южный Сафр. Правда, попали с Гэри под ливневый шторм и большую часть времени провели в деревушке.
是的,现在我该走了。可怜的莫雷尔发烧了,我需要把他带回加姆洛克的家,免得在热情的盖理家逗留太久。
Да, мне пора. У бедного Морелла температура, его надо отвезти домой в Джемрок. Пока мы не надоели Гэри окончательно.
等等,这个叫‘盖理’的人是谁?你信任他吗?
Стоп, а кто этот „Гэри“? Вы ему доверяете?
别吓出屎了,盖理。只是开扇门而已。
Да не ссы ты, Гэри, это просто открытая дверь.
“所以,盖理,你住在附近。在马丁内斯的公寓里吗?”(指向公寓的方向。)
«Итак, Гэри, ты живешь неподалеку. В квартире в Мартинезе, верно?» (Указать в ее сторону.)
你能送给我三个愿望吗,盖理?
Ты исполнишь нам три желания, Гэри?
“你好,警官!我是盖理。天啦,我真是太感激你了!但我不是唯一想感谢你的人……”他朝莉娜的方向点点头。
«Здравствуйте, офицер! Меня зовут Гэри. Уф, как же я вам признателен! И не я один...» Он кивает на Лену.
那位迫切想要离开的朋友盖理呢?也许也应该跟他聊聊。
А что насчет стремительно ускользающего приятеля Гэри? Может, с ним поговорить?
“是的,盖理!我们很快就能走了!”他转向你。“如果你看见莉娜,告诉她我很快回来。”
да, гэри! скоро пойдем! — Он поворачивается к тебе. — Увидите Лену — передайте, что я скоро.
想告诉那个帮我们看家的小姑娘,我们可能要延误了。莫雷尔——我的丈夫——还有我们的朋友盖理本来应该周一晚上回来,不过现在还没见到人影,而且我没还收到他们的消息……
За нашим домом присматривает девушка. Хочу сообщить ей, что мы задержимся. Морелл — мой муж — и наш друг Гэри должны были вернуться к ночи понедельника, но от них до сих пор ни слуху ни духу...
哦,请原谅,我还没有自我介绍。我叫莉娜。我,还有我们的朋友盖理就住在街边,每当他们不在我就自己来这喝茶。
Ох, простите, я не представилась. Меня зовут Лена. Мы с мужем сейчас живем на этой улице у нашего друга Гэри, но когда их нет, я захожу сюда выпить чаю.
非常有利的论据,盖理。这一点无可争辩。
Мощнейший аргумент, Гэри. С таким не поспоришь.
“他是个胆小鬼。”女人看着盖理,露出慈母般的眼神。
«Он трусишка». Старушка смотрит на Гэри материнским взглядом.
好吧。我们真的该回去了。盖理需要好好洗个热水澡,还有一张温暖的床……
Отлично. Нам давно пора возвращаться. Гэри не помешает горячий душ и теплая постель...
警官……我实在不想开口,不过也许你能再去检查一遍那些陷阱?如果你去那片区域的话……说实话,我知道盖理无法胜任,而且我很担心丈夫的健康……
Детектив... Не хочу утомлять, но, быть может, вы могли бы еще разочек проверить ловушки? Если, конечно, будете рядом... По правде сказать, я знаю, что Гэри этого не сделает, и переживаю за здоровье мужа...
你的朋友盖理告诉我燃烧犀牛的事。
Ваш друг Гэри рассказал мне про пылающего единорога.
“没别的事了吧,盖理?”(总结。)
«Ну что, Гэри, мы закончили?» (Подвести итоги.)
盖理显然是在凝视着舞台——在他的意识里,燃烧犀牛还安然无恙的存在着。
Не слыша вас, Гэри смотрит на сцену — благополучно убежденный в существовании пылающего носорога.
他为什么要那样一直动来动去的?分析一下盖理的镇静度。
Чего он так дергается? Что с его самообладанием? Проанализировать его манеру держать себя.
“我叫莉娜,我的丈夫莫雷尔,我,还有我们的朋友盖理就住在街边,不过他们现在不在,每当他们不在我就来这喝茶。”她抬起头微笑,镜框后的眼睛在闪烁。
«Меня зовут Лена. Мы с Мореллом, моим мужем, сейчас живем на этой улице у нашего друга Гэри, но когда их нет, я захожу сюда выпить чаю». Она смотрит на тебя поверх очков и улыбается. Глаза ее блестят.
你跟盖理说过这件事吗?
Вы говорили об этом Гэри?
别担心,盖理。我来处理。
не волнуйся, гэри. Я разберусь.
盖理,你不会刚好有异装癖吧?
Гэри, а ты ненароком не трансвестит? Не переодеваешься в женщину?
感谢你的帮助。盖理和我要开始拆营地了。如果你还有什么问题,现在赶紧问吧!
Спасибо за помощь. Мы с Гэри начнем складывать лагерь. Если у вас остались вопросы, самое время их задать!
现实点——盖理不会帮忙的。
Будем честны: никакой Гэри тебе с этим не поможет.
“无论如何,”他朝着盖理比了个手势,就好像在展示一件艺术品,“∗这位∗就是我们的第三个,幸运的种族分子。”
Как бы то ни было, — он указывает на Гэри, будто демонстрируя произведение искусства. — Вот он — наш третий расист. Расист на счастье.
盖理是个非常忠诚的人。我随时都能把丈夫的性命托付给他。
Гэри — самый верный друг. Я без сомнения доверила бы ему жизнь мужа.
“工会办公室可能有电话,不过我又不能去那里,或者是海岸边的电话亭……而且盖理的电话也没坏了……”她叹了口气。
«У профсоюза вроде есть телефон, но до него так просто не добраться — как и до будки на берегу... И у Гэри телефон не работает...» Она вздыхает.
盖理,我觉得你把我内心深处的种族歧视给勾出来了。
Гэри, мне кажется, ты пробуждаешь во мне расизм.
呃,有些青少年在芦苇丛中亲热的时候看见了一只。当然,他们根本不知道那是什么。不过本地报纸上有一个短篇文章,说的是他们遇到了一个看起来像芦苇的∗幽灵昆虫∗。盖理把剪报给我们送过来了。
Ну, как-то раз его видели подростки, обжимавшиеся в тростнике. Конечно, они сами не поняли, на что наткнулись, но об этом напечатали заметку в местной газете. О встрече с ∗насекомым-фантомом∗, похожим на тростник. Гэри присылал вырезку.
∗你∗知道盖理把盔甲藏起来了吗?
А вы — знали, что Гэри спрятал броню?
不,盖理。我只想打听点消息。
Да нет, Гэри. Мне просто нужна информация.
“无论如何,”他朝着盖理比了个手势,就好像在展示一件艺术品,“∗这位∗就是那个种族分子。”
Как бы то ни было, — он указывает на Гэри, будто демонстрируя произведение искусства. — Вот этот расист.
不管怎么说,我该走了。可怜的莫雷尔发烧了,我需要把他带回加姆洛克的家,免得在热情的盖理家逗留太久。
Но мне пора. У бедного Морелла температура, его надо отвезти домой в Джемрок. Пока мы не надоели Гэри окончательно.
盖理,我很不想打断你,但是犀牛是不会在火焰中燃烧的。
Мне жаль рушить тебе картину мира, Гэри, но носороги сами по себе не вспыхивают пламенем.
你确定不需要把你送到盖理家吗?
Вам не нужно помочь добраться до Гэри?
(冷漠地点点头)“这个话题的讨论已经结束了,盖理。”
(Мрачно кивнуть.) «Тема закрыта, Гэри».
他研究着他的反应。盖理没有回应。
Он смотрит на его реакцию. Гэри не отвечает.
最后还是得莫雷尔去。或者也许我们可以说服盖理回去……
Морелл — когда-нибудь. Или, может, убедим Гэри туда вернуться...
你又一次从盖理身上听到了那种古怪的叮当声。
И снова ты слышишь от Гэри странное позвякивание.
我帮克莱尔先生恐吓盖理。他吓坏了。
Господин Клэр попросил меня припугнуть Гэри, и я это сделал. Довольно неплохо его напугал.
盖理和我用慢干油漆涂满了一整片树林的每一棵树。那是一种明亮的淡紫色。我希望能有一个柳树人沾上油漆,这样它就不能伪装自己了。
Мы с Гэри выкрасили целую рощу медленно сохнущей краской лавандового цвета. Я надеялся, что она попадет на ивового человека и он не сможет нормально прятаться.
他有吗?他看起来挺舒服的——也许真的只是串珠?听起来像是串珠的声音。但是像盖理这样的男人,到底会在衣服下面藏着怎样的串珠呢?
А он дергается? Выглядит вполне естественно — может, это просто четки? На звук как четки. Или что-то вроде них, какие-то шарики. Но какие шарики могут быть под одеждой у мужчины вроде Гэри?
谢谢你把我们从芦苇丛里带出来,这是我欠你的,警官。终于把我头发里那些煤灰清干净了。对了,我叫盖理。
С меня причитается за то, что вы вытащили нас из тростника, офицер. Хоть сажу из волос вымыл. Меня зовут Гэри.
只是做些现场工作,甜心。莫雷尔是一个受过良好训练的科学家。他和他的助手,盖理,正在研究一种∗极其罕见∗的昆虫物种……
Обычная полевая работа, зайка. Морелл — высококлассный ученый. Вместе с ассистентом, Гэри, они изучают ∗чрезвычайно редкий∗ вид насекомых...
根据盖理所说,西奥人正在使用先进的技术监控全世界的人。也许你应该问问金,看他能不能西奥数据库中找到你的信息。
По словам Гэри, солийцы используют продвинутые технологии, чтобы шпионить за людьми по всему миру. Может, попросить Кима добыть ваше досье из солийской базы данных?
这里一定是盖理的公寓。你应该找莉娜问问。
Должно быть, это квартира Гэри. Нужно спросить об этом Лену.
它在等你——不含小麦,美味的纯素食。盖理说他一回飞旋旅社就拿给你。
Он ждет вас: безглютеновый веганский кулинарный шедевр. Гэри сказал, что отдаст его вам, когда придет в «Танцы».
检查神秘动物学家莫雷尔的陷阱,这样他和他的朋友盖理就能稍微休息一下了。一共有四个陷阱。全部检查完毕后,再把消息带回给莫雷尔。
Проверьте ловушки, расставленные криптозоологом Мореллом, чтобы он и его друг Гэри смогли немного отдохнуть. Морелл установил четыре ловушки. Проверьте их и вернитесь к нему, чтобы сообщить о результатах.
盖理!出什么事了?!
гэри! что происходит?!
盖理,出什么事了?
Гэри, что происходит?
你是吗,盖理?你是种族分子吗?
Правда, Гэри? Ты расист?
莫雷尔感觉到盖理有古怪。
Гэри показался Мореллу странным.
我听见你的话了,盖理!
Я всё слышал, гэри!
你做了什么,盖理?!
что ты натворил, гэри?!
你做了什么,盖理?
Что ты натворил, Гэри?
但是盖理说……
Но Гэри сказал...
该死,盖理……
Черт, Гэри...