直奔
zhíbèn
направляться прямо куда-либо, приступать непосредственно к чему-либо
直奔火车站 направиться прямиком на вокзал, поспешить прямо на вокзал
直奔主题 сразу приступить к главному
направляться прямо
zhí bèn
to go straight to
to make a beeline for
частотность: #8071
в русских словах:
наперерез
направляться наперерез к берегу - 径直奔向岸边
примеры:
直奔民政局
направиться прямиком в ЗАГС
直奔大门
броситься к воротам
直奔工地
направиться прямиком на стройплощадку
直奔机场
направиться прямо в аэропорт
直奔主题
приступать непосредственно к главной теме
真是难为情啊。你还记得我的儿子考尔奇吗?对,就是你不久前从火刃废墟救出来的那个孩子。哎,他的好奇心比较过剩,这次他说他要帮姆摩尔大叔调查石拳部族,结果直奔北边的食人魔老巢哈兰盆地去了。
Мне даже как-то неловко... Помнишь моего сына Корки? Недавно ты <спас/спасла> его из руин клана Пылающего Клинка. Так вот, его неуемное любопытство вновь вонзило ему шило в то самое место. Он заявил мне, что собирается провести небольшое расследование для "дядюшки" Момора и убежал на курганы огров в котловину Халаани, к северу отсюда.
拿上这瓶遮罩药水,在里面你会用得上。进去以后直奔楼上,不管赫利克斯在那儿藏了什么,都把它找出来!
Бери это зелье покровов, оно тебе понадобится внутри. Выпей его, как только окажешься в башне, и беги вверх по лестнице. Выясни, что Хеликс там прячет!
这些蝎子被煞魔控制了。它们怀着对入侵者的满腔仇恨,倾巢而出直奔我们的营地而来。
Эти скорпионы находятся под воздействием ша. Из-за этого они повылезали из своих нор и направились в наш лагерь, ослепленные ненавистью к тем, кто вторгся в их земли.
萨尔想要直奔大漩涡,取回毁灭之锤,但我很担心。他在上一场战斗中身负重伤,而掉下去的那个恶魔格斯逊可能还活着。你应该跟他一起行动。
Тралл хочет нырнуть прямо в Водоворот, чтобы вызволить Молот Рока. Но ведь его здорово потрепало в битве, а демон Гетзун там, внизу, возможно, все еще жив. Нам лучше отправиться с ним.
直奔藏宝地点吧!
Пойдём за сокровищами!
璃月的特色小吃之一。掰一片香脆的锅巴,放上冒着热气的火腿片一同嚼下。脆香鲜辣争先恐后般直奔鼻腔,这酣畅过瘾的滋味,让人连哪怕是指尖的碎渣都不想放过。
Деликатес из Ли Юэ. Скорее вгрызайтесь в ароматную хрустящую лепёшку с горячей ветчиной. Пряность и острота наперегонки рвутся сквозь ваши ноздри, создавая невероятный вкус, от которого вы будете облизывать пальцы, боясь упустить даже малую крошку.
抓见年轻剑客刚刚使出绝世七剑,旧力已尽,新力未生的空档,手里暗器闪过一丝幽绿,手腕一抖,三枚寒光直奔年轻剑客面门而去!
Противник заметил, что после безупречного удара послушник решил перевести дух. Вдруг скрытое оружие в руках здоровяка начало светиться зелёным, и три ледяных луча вылетели прямо в лицо послушнику.
遵循生前采药的习惯,七七一路直奔山林。
Следуя старой прижизненной привычке собирать травы, она направилась в горный лес.
名字似乎来自能将人辣得直奔绝云巅峰,渴求清凉空气的辣度。
Похоже, что название он получил из-за того, что от него хочется забежать на самый высокий пик Заоблачного предела, чтобы прохладный воздух заглушил остроту.
如果你想揭发他,那就直奔主题。如果拿年纪大来开玩笑,那就∗永远∗也不会发生了。
Если хочешь раскрыть его, переходи к делу. Болтать о недугах старости можно бесконечно.
海湾袭来一股冷空气,朝着小巷和坑坑洼洼的街道直奔而去——从马丁内斯一路奔向加姆洛克。在来来往往的車辆中,你听见隐藏在防水油布之下的玻璃瓶在叮当直响。或者,只是你的牙齿在寒冷中打颤?
Ты чувствуешь холодное дыхание залива, которое сквозняком проносится по закоулкам и потрепанным временем улицам — от Мартинеза к Джемроку. В шуме дороги тебе слышится звон склянок, запрятанных под брезентом. Или, может, это просто стучат от холода твои зубы?
我们直奔主题吧:到底应该做什么?
Давай сразу к сути: и что мне делать?
她很害怕——你也一样。爷们一点,直奔主题吧。
Она боится — и ты тоже. Соберись и переходи к делу.
(直奔主题。)“所以,现在能在什么地方弄到吡嚯浣酮?”
(Спросить в лоб.) «И где тут нынче можно намутить пиролидона?»
有一次,一个养猪的弄丢了一头母猪,坐在十字路口哭。结果那头母猪像被鬼追似的,从林子里跑了出来,直奔它主人而去。
Бывало, пастух потеряет свинью, заплачет на развилке дорог, и тут прямо на него свинья эта выбегает из чащи, будто за ней лихо гонится.
他驱车直奔停机坪,那儿飞机正等待起飞。
He drove straight to the apron where the plane was waiting.
看来那公牛对挑衅很敏感,它完全撇开斗牛士,直奔醉汉而来。
Apparently sensitive to criticism, the bull forgot all about the matador and charged at the drunk.
他驱马疾驰,直奔目的地。
He spurred forward to his destination.
它会直奔你的股间,留下的每一个小窝都是值当的。
Плюс размер на бедрах - зато сколько удовольствия!
好吧,莫——里斯,好吧!我会直奔重点的!别嚷嚷了!
Ладно, Морис, ладно! Я перейду к сути дела! Не реви!
我知道小鬼历史学家已经告诉过你,他在绿维珑有代理人,而这个代理人就是我。既然你知道了我跟吉克扎克斯先生之间的盟友关系,那我们就直奔主题——星石吧!
Я знаю, что имп-историк рассказывал вам о своем агенте в Ривеллоне и что этот агент - я. Теперь, когда вы знаете о моем союзе с господином Зиксзаксом, давайте обсудим главную нашу задачу, то есть, звездный камень.
它会直奔你的股间,但在那之前你就没命了。
Плюс размер на бедрах, но вам будет все равно, потому что вы будете мертвы.
或者,我亲爱的比斯特,我可以直奔主题吗?你和我,我们有共同的敌人。
О, мой дорогой Зверь, могу ли я перейти прямо к делу? У нас с тобой есть общий враг.
直奔主题,问问他是如何进入议会会议室的。
Перейти прямо к делу– спросить, как попасть в залы Совета.
阿玛蒂亚苏醒了,化作一股强大的气流从你的体内冲出,直奔佐拉·蒂萨,将沿途的火焰都浇灭了。
Амадия пробуждается, льется из вас, точно густой пар, волной катится к Зорл-Стиссе, гасит пламя на своем пути.
你的神开始行动,化作一股浓密的水汽从你体内冲出,直奔佐拉·蒂萨,将沿途的火焰都浇灭了。
Ваш бог пробуждается, льется из вас, точно густой пар, волной катится к Зорл-Стиссе, гасит пламя на своем пути.
嗯...是的。希望能找到名叫洛哈的家伙,阻止这档子毁灭行动。就这样,直奔主题。大部分时候是这样。嗯,不算大部分时候,偶尔这样。好吧,完全不是。
Ну... вот. Я хочу отыскать этого Лохара и положить конец операции "Крах". Вот, собственно, и все. Просто и ясно. В основном. Ну, то есть. Почти. Ладно. Нет.
呃,我只是想直奔主题。是这样的...
Хорошо, перейду сразу к делу. В общем...
你读过有关这些宝石的资料,所以你知道这谜语毫无意义。让那宝石直奔主题,威胁要把它在石头上摔个粉碎。
Вы читали о таких самоцветах и знаете, что загадка смысла не имеет. Сказать самоцвету, чтобы переходил к делу. А то вы разобьете его об камни.
我们终于直奔主题了。
Наконец-то мы добрались до сути.