直须
zhíxū
1) средненекит. полагается немедленно (сделать что-то)
2) 竟至于; 还要
zhí xū
1) 就该、正应当。
唐.杜秋娘.金缕衣诗:「花开堪折直须折,莫待无花空折枝。」
宋.欧阳修.朝中措.平日阑槛倚晴空词:「行乐直须年少,尊前看取哀翁。」
2) 竟须、还要。
三国演义.第五十四回:「孔明变色曰:『子敬好不通理,直须待人开口。』」
zhíxū
should then; should immediately1) 应当;应。
2) 竟至於;还要。
примеры:
劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。花开堪折直须折,莫待无花空折枝。
Не дорожи одеждой, шитой серебром, А также златом и другим добром. Ты юностью своею дорожи, И рви цветы, пока они свежи, Не жди, когда не будет уж цветов, А ты и голы ветви будешь рвать готов.
劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。有花堪折直须折, 莫待无花空折枝。
Не дорожи одеждой, шитой серебром, А также златом и другим добром. Ты юностью своею дорожи, И рви цветы, пока они свежи, Не жди, когда не будет уж цветов, А ты и голы ветви будешь рвать готов.
总之,「花开堪折直须折,莫待无花空折枝」…谁又能说你做得不对呢?
Да и кто я такая, чтобы осуждать тебя?