相寻
xiāngxún
сменять друг друга, следовать один за другим
xiāng xún
相继,连续不断。
文选.陆机.赠尚书郎顾彦先诗二首之一:「感物百忧生,缠绵自相寻。」
南朝梁.江淹.效古诗:「谁谓人道广,忧慨自相寻。」
1) 相继;接连不断。
2) 寻访;找寻。
в русских словах:
аукаться
-аюсь, -аешься〔未〕аукнуться, -нусь, -нешься〔完一次〕〈口〉互相呼 ау 声, 互相寻呼. Как ~нется, так и откликнется. 〈谚〉施于人者受于人(善有善报, 恶有恶报).
примеры:
祸乱相寻
бедствия и смуты следуют непрерывно друг за другом
存问相寻
визитёры идут потоком, посетитель валит валом
客人不必焦急,这位公子临别有言,说已预订了城中「白驹逆旅」的套房。客人可往璃月港相寻。
Не расстраивайтесь! Перед отъездом этот человек сообщил, что уже забронировал номер в «Белом жеребце». Вы сможете найти его в Ли Юэ.
因外表带鳞而被比作盔甲,树舌灵芝是一种特别坚硬的真菌,吸引药剂师争相寻找。
Из-за "чешуи" кажется, будто бы трутовик покрыт броней. Это особенно крепкий гриб, который ценят мастера зелий.