看妈儿
kānmār
няня, мамка
примеры:
看在你妈妈的份儿上,我今天放过你了。
Только из уважения к твоей маме, я сегодня отпускаю тебя.
这事儿还不全得看妈的意思,我哪说得上话啊。
Здесь надо смотреть, что мама думает, от моих слов ничего не зависит.
嗯,不过记得照看好妹妹,妈妈还有点事,等会儿才能回来。
Конечно. Только не забывай приглядывать за сестрой. Мне нужно уйти по делам, но я скоро вернусь.
我打赌你妈妈认为你很特别。但我懂你。好。我最好去找到枚戒指。帮我照看一会儿钓具,好吗?
Мамочка твоя небось считала, что ты сокровище. Но я понял. Угу. Ладно, полезу за кольцом. Пригляди пока за моими снастями, ладно?
看看你,超级警察正准备推理一起疑案!不过他看起来他妈的要花上好一会儿了,哈哈。
Вы посмотрите на него! Суперконстебль собирается раскрыть подозрительное дело! Похоже, это займет у тебя немало времени! Ха-ха!
再见,吉尔。啊,看看你,宝贝儿。你看起来就像个找不到妈妈的鹿宝宝。你现在是不是想把我干掉?
Пока, Джилл. Ох, радость моя, ты выглядишь словно брошенный мамой олененок. Теперь ты предсказуемо захочешь меня убить?
пословный:
看 | 妈儿 | ||
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|