看看四周
_
Я все осмотрю
примеры:
<class>,看看四周吧。部落埋伏在俯瞰这座山谷的小道中,我们没有任何办法迫使他们走出藏身之所。他们偷袭我们的供给车队,然后消失得无影无踪!
Посмотри вокруг, <класс>. Нам не удалось избавиться от слежки – эта долина испещрена тайными тропами, знакомыми лишь Орде. Они организуют засады там, где это, казалось бы, невозможно, и грабят наши караваны. А затем просто растворяются среди холмов!
缇甘竟然以为这片突然冒出来的绿洲是野猪人干的,真是愚蠢的想法。看看四周吧。我每天都在观察这些植株的花朵和嫩芽,它们的变异状况一代比一代严重。这肯定不是野猪人氏族的烂魔法,而是某种原始的力量。原始而可怕的力量。
Со стороны Тигана глупо думать, что эти внезапно появившиеся заросли – дело рук свинобразов. Посмотри вокруг. Я уже не первый день наблюдаю за ростом и цветением этих растений – каждое следующее поколение мутирует еще больше, чем предыдущее. Это не похоже на магию свинобразов, это что-то первобытное. И опасное.
抱歉,我并不是在小瞧她的智慧,可你看看四周!我们派进矿井里的所有士兵都被逝网蜘蛛给咬成了重伤。必须立即处理他们的伤口!
Нет-нет, я нисколько не умаляю ее мудрости, но ты же <сам/сама> видишь, что творится! Все солдаты, которых мы отправили в шахту, вернулись искусанные пауками-смертоткачами. Их раны нужно обработать как можно скорее!
你看看四周。他们还是找到了我们!
Погляди вокруг. Они все-таки нас обнаружили!
看看四周。你看到了什么?
Оглянись по сторонам. Что ты видишь?
好像的确发生了什么,但又说不上来…这里视野这么好,先看看四周的山峰吧。
Кажется, что-то произошло, но Паймон не знает, что именно... Здесь так красиво! Посмотри на эти горы.
但是看看四周——加入的人可真是不多啊。我才刚刚重建这里的秩序呢。
Но ты погляди вокруг - пока и вступать-то некуда. Я только начинаю восстанавливать порядок.
错,看看四周吧,这里的一切,都不是靠你自己完成的。
Нет. Посмотри вокруг. Здесь тебе ничего бы не удалось сделать в одиночку.
看看四周吧,我勉勉强强也才维持了这个简陋的地方。战争爆发了也不过如此。
Да посмотри вокруг, я и так еле свожу концы с концами. Война меня разорит.
当然我还是维持着以前打发时间的方式。看看四周,随便享用我的努力成果吧。
Ну, конечно, я не забыла свои старые привычки. Оглядись вокруг и бери все, что приглянется - я готова делиться плодами своих трудов.
看看四周,找些有用的东西。
Осмотрись. Хватай все, что может пригодиться.
看看四周。这里有一些非常强大的亡灵。
Взгляни вокруг. Здесь есть весьма могущественные создания.
那只是其中一个陷阱而已喔!你看看四周!谁知道这玩意儿能做到什么地步?
И это только одно препятствие! Оглянись вокруг - как думаешь, что еще уготовила эта штуковина?
但是你看看四周,没什么好加入的其实。我才刚开始重建修会。
Но ты погляди вокруг - пока и вступать-то некуда. Я только начинаю восстанавливать порядок.
看看四周吧,我连这个鼠窝都快保不住了。这都是战争造成的。
Да посмотри вокруг, я и так еле свожу концы с концами. Война меня разорит.
当然,我还是很享受过去的一切。现在看看四周吧,别太拘泥,也跟大家分享成果吧。
Ну, конечно, я не забыла свои старые привычки. Оглядись вокруг и бери все, что приглянется - я готова делиться плодами своих трудов.
看看四周,你就知道我们在和什么对抗了。你知我知,很多乌弗瑞克所说关于帝国的事情都是真的。
Осмотрись вокруг и увидишь, с чем мы боремся. Только между нами, немалая часть того, что Ульфрик говорит об Империи, правда.
“我……”(看看四周。)“我猜我可能来过这里。”
Я... — Ты осматриваешься. — Полагаю, я мог бывать здесь раньше.
我想你是对的。科德温国王喜欢大动干戈,看看四周就知道了。
Пожалуй. Король Каэдвена любит воевать по-настоящему. Достаточно посмотреть, что творится вокруг.
白痴,威胁我们之前也不先看看四周。
Если ты собрался нам угрожать, сперва оглянись вокруг.
那你希望我对守卫下令?看看四周吧,我只需招个手。
Ты предпочитаешь, чтобы я отдал приказ страже? Оглянись. Мне достаточно кивнуть.
不必担心。看看四周吧。
Не надо за меня бояться. Давай осмотримся.
看看四周,尸体会越来越多。就为了一个人。
Люди гибнут. Из-за одного человека.
看看四周,这儿都是大法恩岛身处来的铁矿,巨人曾经在那儿把大地撕出一条裂缝。还有我用来铸武器的火已经燃烧了六代子孙,父子代代相传至今。
Погляди. Это железо вырвано из чрева горы Ард Фаанд, где добывали руду великаны. Огонь в моей кузнице не угасает уже шесть поколений, переходя от отца к сыну.
看看四周,我们有麻烦了。
Посмотри вокруг. Сейчас скандал будет.
看看四周,尸体会越来越多。仅仅因为一个人。
Люди гибнут. Из-за одного человека.
我要看看四周。
Надо здесь осмотреться.
呃,我想我真傻,不该怀疑秘源猎人会干偷鸡摸狗的事。看看四周吧,朋友。我会把门打开!
Ну, наверное, глупо было бы подозревать искателя Источника в воровстве. Осматривайся, друг. Я открою дверь!
你的视线开始模糊,头脑感到眩晕,等到迷雾消散,你发现自己...依然在小鬼神殿。你困惑地看看四周。这似乎有点古怪...
Перед глазами у вас мутится, голова кружится, а когда туман рассеивается, вы... по-прежнему находитесь в храме импов. Вы недоуменно озираетесь по сторонам. Как странно...
你看看四周的一片狼藉。这里发生了什么?
Вы смотрите на окружающие вас следы разрушения. Так вот что здесь произошло?
紧张地看看四周。液态秘源会招来不好的东西。
Тревожно оглядеться по сторонам. Жидкий Исток привлекает дурных гостей.
你小心地看看四周,想弄明白这次又落到了哪座该死的地牢里。
С опаской осмотреться по сторонам, гадая, в какую еще клятую темницу вы угодили на сей раз.
吹着口哨看看四周。她一定在这里挖到了不错的宝贝。
Оглянуться и присвистнуть. Похоже, она нашла тут кучу сокровищ.
当然啰,你看看四周。自己调查吧。我们没什么好隐藏的。
Пожалуйста, осматривайтесь. Расследуйте. Нам скрывать нечего.
看看四周。有看到不远处的黄色柱子吗?那是长期记忆数据库。你要过去那边。
Осмотритесь. Видите желтую колонну вдали? Это постоянное запоминающее устройство, в котором хранятся воспоминания. Ваша цель.
垃圾坑?你疯了吗!你看看四周!
Свалка?! Да ты что! Оглянись!
哪里?看看四周!你看不出来吗?
Что? Оглянись по сторонам! Неужели ты не видишь?
看看四周。这整个机构都在我掌控之中。你每摧毁一个机器人,我就可以再建十个。
Посмотри вокруг. Весь этот комплекс в моем распоряжении. Вместо каждого поверженного робота встанут десять.
看看四周,心中就会浮现“危楼”两个字。
Единственное, что мне приходит на ум, "гроб на колесах".
但愿我可以,但你看看四周,现在我们连帮自己都很吃力了。
Я бы с радостью, но ты оглянись вокруг. Мы и себе-то едва можем помочь.
我有时会不自觉地看看四周,想找尼尔森。后来我才想起来他死了。
Иногда я смотрю по сторонам и ожидаю увидеть Нельсона. А потом вспоминаю.
看看四周,丹斯。看看烧成焦土散满骸骨的大地。
Оглянись, Данс. Посмотри на выжженную землю и кости, которыми усеяна Пустошь.
我也希望我可以帮你,但看看四周。我们现在都自身难保。
Я бы с радостью тебе помог, но посмотри вокруг. Мы и себя-то еле обеспечиваем.
看看四周吧。在这个动荡的年代,不是更应该展现更文明的面貌吗?
Оглядитесь. В эту пору великой смуты не лучше ли вспомнить о манерах более цивилизованной эпохи?
пословный:
看看 | 四周 | ||
I, kànkan
1) читать
2) осматривать, проверять
3) навещать, посещать
4) смотреть; любоваться
5) в мгновенье ока, на глазах 6) пробовать
II, kānkān
постепенно; мало-помалу; понемногу
|