真挚
zhēnzhì
искренний; задушевный; искренность; задушевность
zhēnzhì
искреннийzhēnzhì
真诚恳切<多指感情>:真挚的友谊。zhēnzhì
[hearty] 真诚恳切
真挚的感情
zhēn zhì
真实而诚恳。
如:「现在,你可以看出他们真挚的友谊来了。」
zhēn zhì
sincere
sincerity
zhēn zhì
sincere; genuine; cordial:
真挚的同情 cordial sympathy
真挚的友谊 sincere friendship
sincere; cordial; true
zhēnzhì
sincere; cordial
我们之间建立了真挚的友情。 Sincere friendship was established between us.
真诚恳切。
частотность: #11598
в русских словах:
искренний
诚恳[的] chéngkěn[de], 诚心[的] chéngxīn[de], 真挚的 zhēnzhìde; (откровенный) 诚实[的] chéngshí[de] 坦白[的] tǎnbái[de]
искренняя дружба - 真挚的友谊
сердечный
сердечная дружба - 真挚的友谊
синонимы:
примеры:
真挚的同情
душевное участие
父母之爱深而真挚。
Родительская любовь глубока и неподдельна.
我们之间建立了真挚的友情。
Sincere friendship was established between us.
她的诗行间流露出真挚的感情
В ее стихах мелькает искреннее чувство
真挚友好的态度
настоящее приятельское отношение
我不是很清楚那里到底有些什么,如果你去查看一下的话,我会对你表示真挚的感谢。
Я не до конца понимаю, что там происходит, и буду очень тебе благодарен, если ты сходишь и разберешься.
你在找的“孩子”其实并不真的是小孩,他们是成年的熊猫人,虽然在他们的长辈眼里,他们永远都是孩子。他们两家的不和不能影响他们之间真挚的爱。
Что бы ни говорили главы семей, "дети", которых ты разыскиваешь, на самом деле взрослые пандарены. Их любовь сильнее вражды их семей.
嗯……我能看出你的内心充满了真挚与诚实。你从遥远的地方长途跋涉来到此处,但我恐怕你还要经历更多的磨练。
Хмм. Я вижу правдивость и серьезность в твоем сердце. Тебе пришлось проделать долгий путь, чтобы попасть сюда. Но тебе придется пойти еще дальше.
当初和「他」一同幻想过这样的乡野生活,虽没有什么山珍海味和雕梁画栋,但一切都是那么真挚和友善。
Тогда мы с возлюбленным мечтали сбежать из города и поселиться в деревне. Никаких больше помпезных банкетов и роскошных вечеринок. Простая, сельская жизнь...
那是一份值得回应的感情,真挚、天真而美好…
Чувства маленькой Дионы, искренние, непорочные и прекрасные, стоили того, чтобы откликнуться на них...
给你的。以我最真挚的感情。
Вот. Это тебе. Для моего сердечного дружочка.
哦,不。但能被优美的音乐,醉人的佳酿和真挚的朋友所环绕我别无所求。
Нет, что ты. Но жить в окружении хорошей музыки, хорошей выпивки и добрых друзей - это все, что мне нужно.
她被你和你的价值观打动了,这是非常真挚的。她是这样一种人:她相信当一个男人表现地很有男子气概时,就应该告诉他∗你还真是个爷们∗。
Она под впечатлением от тебя и твоих ценностей. Это искренне. Она привыкла называть «настоящим мужчиной» того, кто ведет себя нарочито мужественно.
“希望你能当掉那个破旧的小饰品。”她的笑容非常真挚。
«Надеюсь, ты смог заложить старую безделушку!» Она искренне улыбается.
欧德林才不和你这种人打交道。他可是个正直又真挚的人。喝酒不找他就像…上妓院不找姑娘一样。
Одрин тебе не чета. Это о-о-оч-чень хороший мужик. Без него пить, как без бабы - трахаться.
在这间旅馆里我的一封私人信件不翼而飞。信纸是奶油色的羊皮纸,带着我妻子的封漆。里面写满了真挚情话,对我来说十分珍贵。我找遍七只猫旅馆的每个角落,最后却发现在厕所里,信纸被皱成一团,上面还沾了某种恶心的东西。我发誓要诅咒干这好事的家伙和他的家人不得好死。
В этой корчме потерялось мое письмо, написанное на пергаменте кремового цвета, с печатью моей супруги. В нем были прекраснейшие любовные слова, и оно мне очень дорого. Я обыскал "Семь котов" вдоль и поперек и, наконец, нашел это письмо в нужнике, помятое и покрытое неописуемой гадостью. Хочу сказать тому мерзавцу, кто этот письмо украл и для таких низких целей употребил, что проклинаю его и весь его род на веки веков.
即将投入的冒险,对我是永远具有吸引力的,何况我还受到了福尔摩斯的恭维和准男爵把我当作伙伴看待的真挚之情的感动呢。
Приключения всегда таят в себе какую-то особую прелесть для меня, а слова Холмса и живость, с которой баронет откликнулся на его предложение, чрезвычайно мне польстили.
请向你全家转达我真挚的问候。
Please give my sincere regards to all the members of your family.
真挚的朋友
искренний друг
我相信义勇兵一定可以变回我童年记忆的样子,一群真挚的好人。
Я все еще верю, что минитмены могут быть такими, какими я их себе представлял. Хорошими парнями.