真是差劲
zhēnshì chàjìn
не круто; так себе; вообще не то; отстой; лажово
примеры:
该死的狂尸鬼。辐射污染真是差劲的玩笑。
Чертовы дикие гули. Странное чувство юмора у радиации.
是啊,真差劲。
Ага, вот отстой.
那顿饭真差劲!
What a miserable meal that was!
你在她困难的时候抛弃她,真是太差劲了。
Ты бросил ее в трудную минуту, это совсем никуда не годится.
杰洛特,你真差劲。
Гера-а-альт, ты невыносим.
他们的篮球队真差劲。
Их баскетбольная команда - так себе.
差劲啊,狩魔猎人,真差劲!
Ведьмак, что-то ты не в ударе!
真差劲,麦子刚上场就下起雨来了。
Ну куда это годится? Только вынесли пшеницу на ток - и пошел дождь.
我的反手拍是差劲的。
My backhand is lousy.
-5胜点。如果大领主不会因为这种差劲的表现处决你全家的话,那你真是走运了。
Минус пять очков победы. Тебе повезет, если сюзерен не казнит всю твою семью за такие жалкие результаты.
我本不想这么说的,但你用别的话来暗示我∗真是∗太差劲了。无论如何,你还有问题吗?
Не хотелось этого говорить, но с твоей стороны было очень ∗глупо∗ полагать иначе. Ладно, у тебя еще остались вопросы?
如果一位专家不能把一份文件的时期估计得相差不出十年左右的话,那他就真是一位差劲儿的蹩脚专家了。
Плох же тот эксперт, который не сможет установить дату документа с точностью до одного-двух десятилетий.
就整件事而言,这根本是差劲透了。
Так что подействовало, в целом, плохо.
真是劲爆。
Вот это металл.
是啊。老实说,我到现在才发现母亲就和他一样都是差劲透了。
Ну да. Я только сейчас начинаю понимать, что моя мать оказалась ничуть не лучше отца.
狩魔猎人,那并不是最好的作法。矮人一般都是差劲的骗子,这家伙更是如此。
Это была не лучшая мысль, ведьмак. Краснолюды не умеют лгать. А этот особенно.
пословный:
真是 | 差劲 | ||
1) действительно, поистине, на (в) самом деле; прямо-таки; истинный, настоящий, верный (правильный); конечно!; бесспорно; вот именно
2) вот уж действительно!; вот ещё; подумать только!; скажите пожалуйста!; ну и ну!; ну ты даёшь, совсем того
|