真高
zhēngāo
1) геогр. абсолютная высота
2) авиа. истинная высота (полета)
в русских словах:
действительная высота
实际高度, 真高度
измеритель истинной высоты
真高高度表, 真实高度表
указатель истинной высоты
高度表, 真高表
фальшприбор указателя высоты
辅助高度表, 仿真高度表, 教练用高度表
примеры:
这个发型性价比真高,三十块钱能剪一个二百五的发型
Да, у этой стрижки очень хорошее соотношение цена/качество - за 30 юаней получаешь стрижку на 250 (игра слов, 250 = "дурак").
这主意真高!
What a brilliant idea!
这个旅馆真高级!
This hotel is really first-class.
这个主意真高明。
This is certainly a brilliant idea.
你这一招可真高。
That was really a brilliant stroke (move; idea) of yours.
这点子真高!
What a brilliant idea!
你现在长得真高!
а теперь ты вон какой вытянулся!
真高兴再见到你,兄弟!
Рад снова видеть тебя, брат.
这些遗迹还真高啊。
Эти развалины слишком высокие.
嗯……真高兴一切都结束了。
Ну... Хорошо, что все закончилось.
这目标听起来真高尚。
Это благородная цель.
真高兴能在这里见到新面孔。我和海尔伦初次来到泰雷多尔时,也像陌生人那样拘谨,不过那似乎是很久以前的事了。
Приятно видеть здесь новое лицо! Когда мы с Хаалруном впервые прибыли в Телредор, мы здесь были единственными чужаками, но с тех пор много воды утекло...
现在,我真高兴随行带了渔具过来。大多数时候,钓鱼是一件非常愉快的事情,如果没有毒蛇湖里那些讨厌的泥爪毁坏者的话。
Но, оказывается, я все-таки не зря тащила с собой снасти. Рыбалка здесь отменная, только вот болотные твердозубы из Змеиного озера жизнь отравляют страшно.
啊,<class>,能在这儿见到你真高兴!我有一项非常适合你的任务要交给你。
Рад видеть тебя, <класс>! У меня есть задание как раз для тебя.
真高兴能再次见到朋友和亲人,不过也许我做得有些太夸张了……我已经吃光了他们为我准备的一切!
Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестаралась... и съела все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмела!
见到你可真高兴。我可不指望受奥兰达利亚的那份罪,还好你来救人了。
Как я рада тебя видеть! Признаться, я не надеялась пережить то, что сотворили с Аландариан... так что безмерно благодарна за спасение.
嘿,<name>!总算找到你了,真高兴!我这里又有个非常重要的任务了!
Эй, <имя>, хорошо, что я вас перехватил! У меня жутко важное дело!
我真高兴能看到你在这里,<class>!现在我们已经从失心者手里抢回了这处圣殿,当务之急就是在这里建立起一座通向外域沙塔斯城的传送门。
Я счастлив, что ты здесь, <класс>! Теперь, когда мы отбили святилище у Презренных, нам нужно срочно создать магический портал, который вел бы отсюда в Шаттрат, что в Запределье.
真高兴你回来了!我肯定,你是去拯救世界或别的什么了。
Как хорошо, что ты снова здесь! Опять спасаешь мир или что-то вроде того, да?
不管是什么风把你吹来的,真高兴能在这里见到你!虽说我这儿的朋友们嘴硬,但我们真的需要一个帮手。
Что бы тебя ни привело, хорошо, что ты здесь! Мои друзья с этим, конечно, ни за что не согласятся, но нам бы совсем не помешала помощь.
哇,见到你真高兴!
Слушай, ты не представляешь, как я рад тебя видеть!
啊,见到你真高兴,<name>。
О, рада тебя видеть, <имя>.
真高兴能看到一张友善的面孔,但我们没时间说笑了。
Какое облегчение – снова видеть лица друзей. Но не будем тратить время на обмен любезностями.
真高兴见到你!我必须尽快将一批炽热鹿牙雕像送到安德麦去,但是恰好缺少一颗玉髓石来完成最后一尊雕像的眼睛。
给我弄一颗宝石来,这枚达拉然珠宝匠硬币就是你的了。
给我弄一颗宝石来,这枚达拉然珠宝匠硬币就是你的了。
Как удачно, что ты <зашел/зашла>! Груз блестящих статуэток из бивня уже отправляется в Нижнюю Шахту, а мне, как назло, не хватает кальцедония – закончить глаз у последней статуэтки. Принеси мне кальцедоний, и я дам тебе еще один значок даларанского ювелира.
见到你真高兴,<class>!
万圣节是欢庆和反思的时刻,但许多人已经忘记了它的由来。许多节日活动,例如稻草人仪式,已经湮没在了历史的长河中……直到吉尔尼斯人重返联盟。
到暴风城门外去,和丰收女巫塞莱斯廷谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
万圣节是欢庆和反思的时刻,但许多人已经忘记了它的由来。许多节日活动,例如稻草人仪式,已经湮没在了历史的长河中……直到吉尔尼斯人重返联盟。
到暴风城门外去,和丰收女巫塞莱斯廷谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Привет, <класс>! Тыквовин – время празднований и размышлений, хотя многие из нас уже давно забыли, почему это так. В самом деле, некоторые атрибуты празднования, например, Плетеный человек, были утеряны нами когда-то давно. Но теперь, когда Гилнеас присоединился к Альянсу, настало время возродить эту церемонию.
Отправляйся к вратам Штормграда и поговори с Целестиной Урожайной. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
Отправляйся к вратам Штормграда и поговори с Целестиной Урожайной. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
<race>!真高兴有人来帮我了。我们塞纳里奥德鲁伊重新开垦了达尔松之泪,我身后就是。地肥水美,庄稼长势也喜人……按说是这样。
有几株好像还是受到了地里瘟疫的感染。也许是因为根扎得太深,也许是因为种子不好……我说不准。我只能说我需要像你这样的<class>帮我把坏庄稼都除掉,免得殃及良株。
有几株好像还是受到了地里瘟疫的感染。也许是因为根扎得太深,也许是因为种子不好……我说不准。我只能说我需要像你这样的<class>帮我把坏庄稼都除掉,免得殃及良株。
<раса>! Хорошо, что ты здесь. Мне как раз нужна помощь.
Мы, друиды из Круга Кенария, заново возделали землю на Ферме Далсона. Земля приняла нашу заботу, посевы дали обильные всходы... по большей части.
И все-таки, видимо, некоторые растения еще не исцелились от чумы, опустошившей здешние края. Может, их корни ушли слишком глубоко в землю... или были слабые семена... я не знаю. Знаю другое – мне <нужен крепкий здоровый/нужна крепкая сильная:c> <класс>, чтобы убрать все испорченные растения.
Мы, друиды из Круга Кенария, заново возделали землю на Ферме Далсона. Земля приняла нашу заботу, посевы дали обильные всходы... по большей части.
И все-таки, видимо, некоторые растения еще не исцелились от чумы, опустошившей здешние края. Может, их корни ушли слишком глубоко в землю... или были слабые семена... я не знаю. Знаю другое – мне <нужен крепкий здоровый/нужна крепкая сильная:c> <класс>, чтобы убрать все испорченные растения.
不愧是那位先生特意点名的人,办事的效率可真高。
От человека, которого выбрал тот господин, меньшего ожидать и не следовало.
啊,真高兴啊,今天运气不错呢。
Ах, я так рад! Сегодня был удачный день.
哦,太棒了。继承权的战争啊。真高兴知道这个世界并没有因为我的离开,而变得很无趣。
О, чудесно. Война за трон. Приятно знать, что мир не поскучнел за время моего отсутствия.
聆听者!真高兴在这里见到你。
Слышащий! Странно тебя здесь видеть.
如果有什么是我最受不了的,就是那个破烂建筑。真高兴我不再需要建造那……东西。
Если я что и не люблю, так это сооружения, которые делают без ума. Как хорошо, что я больше не работаю над этой... штуковиной.
真高兴跟你做生意,伙伴。到时候见。
С тобой приятно иметь дело. Скоро увидимся.
真高兴可以回来。
Я рад, что вернулся.
真高兴还能再见到你!快点离开这里吧!
Какое счастье, ты здесь! Бежим отсюда скорее.
没错。你是那个佣兵。再次感谢你,真高兴有人帮助我送别我的丈夫。他的遭遇真让人难过。
Верно. Ты из наемников. Спасибо еще раз. Хорошо, что хоть кто-то помогает мне после смерти мужа. Печально, что он так погиб.
好多人都不愿意跟我们说话,他们说我们是盗贼和走私者。真高兴你不是其中一个。
Многие отказываются разговаривать с нами. Называют нас ворами и контрабандистами. Я рада, что ты не из таких.
喔,乔拉,见到你真高兴。我还在想你也许可以替我问罗瑟姆一些事情呢。
О, Йора, какая приятная встреча. Ты не могла бы выяснить кое-что у Лортхейма?
我真高兴你做到了,来,拿着这个,劳烦你了。
Отлично. Прошу, прими это в знак благодарности.
看样子我们的对手正试图透过激怒玛雯·黑荆棘来离间我们。真高明。
Похоже, враг пытается нанести нам удар исподтишка, настроив против нас Мавен Черный Вереск. Очень умно.
你好啊,朋友!真高兴看到另一个快乐的灵魂享受这美好的一天。
Привет, друг! Радостно видеть, что еще одна добрая душа радуется такому светлому дню.
哦,嗨。真高兴碰见了你。我还以为……
Привет, здорово, что мы встретились. Я вот что хочу спросить...
真高兴见到刀锋卫士再次与龙裔并肩作战。想想看我们正踏着数千年前的足迹。
Приятно видеть, как Клинки снова сражаются бок о бок с Довакином. Подумать только - мы идем тем же путем, что и тысячи лет назад.
听到这话我真高兴,艾雅。
Приятно слышать, Айа.
真高兴你终于开窍了。准备好赚点钱了吗?
Рад видеть, что у тебя заварил котелок, наконец. Хочешь заработать деньжат?
真高兴见到你,我的朋友!我就知道你会加入有正当性的帝国军团。
Рад тебя видеть, друг! Я знал, что из тебя выйдет отличный легионер.
夺回边峪真是太重要了。让乌弗瑞克掌管银矿绝对是个错误,真高兴我们纠正了这个错误。
Слава богам, мы отбили Предел. Мы совершили огромную ошибку, позволив Ульфрику завладеть серебром. Я рад, что мы наконец ее исправили.
苔卡拉!真高兴见到你。丹格尔对你怎么样?
Текла! Рада тебя видеть, девочка моя. Как с тобой обходится Денгейр?
真高兴我爸找到了那个她。只要她能对付我的姑姑们我就更满意了。
Хорошо, что отец себе опять кого-то нашел. Надеюсь, тетки ее не подомнут под себя.
真高兴跟马林再也没瓜葛了。你需要什么?
Хорошо, что эта история с Мейлином наконец закончилась. Что ты хочешь?
这就让人安心多了。真高兴他们不是屠杀尸鬼而是设定守卫。
Это утешает. Как приятно, что они так внимательно следят за ними, вместо того чтобы их перебить.
真高兴我们收复了苍原。将另一个港口的控制权交给帝国真是太傻了。
Я рад, что мы наконец вернули себе Белый Берег. Было крайне глупо отдавать Империи еще один порт.
真高兴我们夺回了冬驻。帝国军占领这里时,重要的资源都被运往北方边境了。
Я рад, что мы отбили Винтерхолд. Пока там были имперцы, множество наших ресурсов приходилось держать на северной границе.
看到农场外面有卫兵真高兴。我觉得只凭我自己是保护不了这个地方的。
Я рад, что снаружи фермы стоят стражники. Думаю, сам я не смог бы ее защитить.
你能安全地从奥拉夫之墓回来我真高兴。他们给你的任务比我难得多。
Я так рада, что в Гробнице Олафа с тобой ничего не случилось! Тебе они дали задание посложнее, чем мне.
真高兴看到你处理好自己的问题,同时不让它成为我的问题。
Приятно видеть, что твоя проблема решилась, а не превратилась в мою проблему.
聆听者!真高兴遇见你。
Слышащий! Странно тебя здесь видеть.
我真高兴见到你!让我们离开这吧!
Какое счастье, ты здесь! Бежим отсюда скорее.
弟弟,感谢玛拉垂怜!真高兴见到你!
Братишка! Мара милосердная, как же я рада тебя видеть!
天际的山真高啊!
Как высоко вздымаются горы Скайрима!
喔,乔拉。见到你真高兴。我还在想你可能问我一些罗瑟姆的事情呢。
О, Йора, какая приятная встреча. Ты не могла бы выяснить кое-что у Лортхейма?
看来我们的对手正试图通过激怒黑棘氏的玛雯来离间我们。真高明。
Похоже, враг пытается нанести нам удар исподтишка, настроив против нас Мавен Черный Вереск. Очень умно.
你好啊,朋友!真高兴看到另一个快乐的灵魂在享受这美好的一天。
Привет, друг! Радостно видеть, что еще одна добрая душа радуется такому светлому дню.
见到你真高兴。
Приятно вновь с тобой увидеться.
真高兴你终于开窍了。准备好赚钱了吗?
Рад видеть, что у тебя заварил котелок, наконец. Хочешь заработать деньжат?
夺回河湾地真是太重要了。让乌弗瑞克掌管银矿绝对是个错误,真高兴我们纠正了这个错误。
Слава богам, мы отбили Предел. Мы совершили огромную ошибку, позволив Ульфрику завладеть серебром. Я рад, что мы наконец ее исправили.
苔卡拉格!真高兴见到你。丹格尔对你怎么样?
Текла! Рада тебя видеть, девочка моя. Как с тобой обходится Денгейр?
真高兴天际还能有你这么友善的人。我这个老头觉得有点希望了。
Хорошо, что в Скайриме еще остались такие, как ты. Это дает старику надежду.
真高兴你会在里面陪我。这鬼地方快把我的血都冻僵了,我也不在乎这谁会听到。
Хорошо, что ты со мной. Мне от этого места не по себе, и даже не стыдно признаваться.
真高兴跟马林再也没瓜葛了。你需要什么来着?
Хорошо, что эта история с Мейлином наконец закончилась. Что ты хочешь?
真高兴我们夺回了冬堡。帝国军占领这里时,重要的资源都被运往北方边境了。
Я рад, что мы отбили Винтерхолд. Пока там были имперцы, множество наших ресурсов приходилось держать на северной границе.
真高兴我们能把你留在天际这么久。当然了,能为皇帝效力,你的等待也是值得的。
Я так рад, что мы задержали вас в Скайриме. Конечно, стоит подождать, чтобы стать поваром самого императора.
你能安全地从奥拉夫之墓回来我真高兴。他们给你的任务比给我的难很多。
Я так рада, что в Гробнице Олафа с тобой ничего не случилось! Тебе они дали задание посложнее, чем мне.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск