眼不交睫
_
同“目不交睫”。
《初刻拍案惊奇》卷十七:“吴氏倍加扫兴,忿怒不已,眼不交睫,直到天明。”
yǎn bù jiāo jié
没阖眼睡觉。
初刻拍案惊奇.卷十七:「吴氏倍加扫兴,忿怒不已,眼不交睫,直至天明。」
同“目不交睫”。
《初刻拍案惊奇》卷十七:“吴氏倍加扫兴,忿怒不已,眼不交睫,直到天明。”
пословный:
眼 | 不 | 交睫 | |
I сущ./счётное слово
1) глаз, око
2) взор, взгляд; зрение (также счетное слово действия)
3) будд. внутреннее прозрение, духовный взор 4) рубрика, основной пункт, важный момент
5) отверстие, глазок, скважина, ушко (также счётное слово для предметов с отверстием)
6) почки (на дереве); пузырьки (на кипящей жидкости)
7) муз. доля такта; ритм
8) свободное поле на доске (при игре в облавные шашки)
II собств.
Янь (фамилия)
|
смежать (смыкать) очи (веки, ресницы), закрывать глаза (обр. в знач.: засыпать)
|