着白
_
1) 犹明白。
2) 犹显着;昭着。
1) 犹明白。
2) 犹显着;昭着。
примеры:
嘴里冒着白沫
с пеной у рта
口里流着白沫
изо рта течёт слюна
他什么也没说,低着白发苍苍的头,匆匆地走了。
Without a word spoken, he hurried away, with his hoary head bending low.
烟囱里冒着白烟。
White smoke rose from the chimneys.
姑娘们穿着白上身,花裙子。
The girls are wearing white blouses and bright-coloured skirts.
蓝天衬托着白云。
The blue sky serves as a foil to the white clouds.
跟着白兔走
Следуй за белым кроликом
穿(或系)着白围裙
в белом переднике
营地外生活着拥有致命利爪的迅猛龙。我一直在德鲁伊仪式上使用龙爪,但是它们似乎没什么效果。大多数迅猛龙的爪子是黑色的,不过我注意到有些长着白色的爪子。
Прямо за этим лагерем живут ящеры со смертоносными когтями. Я пробовал использовать эти когти для друидических ритуалов, но тщетно. Тем не менее я заметил, что хотя у большинства ящеров когти черного цвета, там есть и другие – с белыми когтями.
在斯坦索姆深处,档案管理员加尔福特警惕地看管着白银之手编年史。你找到的每一卷这种书都是圣光之愿礼拜堂求之若渴的珍藏品。
В центральных кварталах Стратхольма под неусыпным взором инструктора Галфорда хранятся летописи ордена Серебряной Длани. Все тома, которые тебе удастся раздобыть, найдут достойное место в воссозданной часовне Последней Надежды.
你们发现遗迹里四处矗立着白色的诡异人形…
В руинах вы встречаете странные фигуры людей...
是的,没错。就位于苍原的南部,右侧紧邻着白漫领。特许范围内所有的土地都能拿来规划你的新家。
Да, именно так. Это в южной части Белого Берега, на границе с Вайтраном. Прекрасное место для постройки собственного дома.
凭着白金协定,他们可以自由穿行在帝国的任何角落而免除惩罚。
Благодаря Конкордату Белого Золота они могут беспрепятственно действовать на всей территории Империи.
总有一天,会有个勇敢地英雄骑着白马把我接走。总有一天……
Когда-нибудь сказочный рыцарь приедет - и увезет меня отсюда. Скорей бы...
凭着白金协定,他们可以自由穿行在帝国的任何角落而免受惩罚。
Благодаря Конкордату Белого Золота они могут беспрепятственно действовать на всей территории Империи.
要是你能胜任,那么龙裔现在可能会在这山上做着白日梦无所事事。
Будь ваша воля, Довакину до сих пор пришлось бы сидеть сложа руки на этой вашей горе!
总有一天,会有个勇敢的英雄骑着白马把我接走。总有一天……
Когда-нибудь сказочный рыцарь приедет - и увезет меня отсюда. Скорей бы...
而且我仍然想看看更多在天际的景观。我听说这里有座城市,风舵城,那里几乎覆盖着白色的……你怎么说来着,对了,白雪!
Но я еще многого не видел в Скайриме. Говорят есть город, Винд-Хельм, который совсем белый от... Как это называется? Ах, да! Снег.
圣巴蒂斯特小艇竞赛最初的构想是两年一次的公民自豪感庆典活动(还有摇钱树),不过却只举办过两次,31年和33年。31年那次是大家最喜爱的还怀旧主题:那些参加过的人会跟你讲述那阳光普照的露天看台,粉红香槟酒,还有穿着白色短裤,露出古铜色小腿的小伙子们。
Регата в Сен-Батисте задумывалась как праздник гражданской гордости (и дойная корова), проводить который планировали раз в два года. В итоге она прошла лишь дважды, в 31-м и 33-м. Регату 31-го вспоминают тепло. Присутствовавшие охотно расскажут вам о залитых солнцам трибунах, розовой шипучке и бронзовых ногах жеребцов в белых шортах.
一盆温水,上面漂浮着白色的肥皂沫。一个男人正在洗澡,无线电波正里传输着彩票中奖号码:4,18,21,4,1……洗碗机把装满镀银餐具的抽屉晃得咯咯直响。
Ванна с теплой водой, с белой пеной. В ней лежит мужчина: слушает номера лотереи по радио. 4, 18, 21, 4, 1... От работы современной стиральной машинки грохочет ящик со столовым серебром.
整个厨房都弥漫着白醋味,但也许你的靴子再也不会有尸体的味道了?
Теперь уксусом пахнет вся кухня. Зато, может, ботинки перестанут вонять трупом?
一个穿着白色西装的男人走过一个花园,里面的泥土曾经覆盖在沥青下面——黑暗的建筑物把这个街区和其他街区隔开了。
Человек в белом костюме идет через сад по земле, когда-то покрытой асфальтом, по отрезанному темными зданиями от остального города кварталу.
灯光仿佛随时会复活一样,照亮了穿着白色长袍的女人。
Кажется, он может ожить в любой момент, подсветив огнями фигуру женщины в белом.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск