睡中觉
_
睡午觉、 午休。 红楼梦·第二十四回: “他今儿也没睡中觉, 自然吃的晚饭早。 ”文明小史·第四十五回: “大帅这时候去, 傥然他正在那里睡中觉, 大帅还是进去好不进去好呢? ”
shuì zhōng jiào
睡午觉、午休。
红楼梦.第二十四回:「他今儿也没睡中觉,自然吃的晚饭早。」
文明小史.第四十五回:「大帅这时候去,傥然他正在那里睡中觉,大帅还是进去好不进去好呢?」
примеры:
亚洲正从长睡中觉醒。
Asia is awaking from her long sleep.
你无法在空中睡觉。
Вы не можете спать, находясь в воздухе.
您不能在空中睡觉。
Вы не можете спать в воздухе.
旅途中我四宿没有睡觉
Я не спала в дороге четыре ночи
看看这些懒洋洋的草包,在工作中偷懒睡觉。
Поглядите только на этих лодырей, дрыхнут на работе.
这样小的轨道覆盖,你不妨还在太空中睡觉。
Какая маленькая орбитальная зона действия. Вы могли с тем же результатом до сих пор спать в космосе.
结果就只是随便跟个东西睡觉,也没有从中学到些什么。
По своему опыту скажу, если спать со свитком в обнимку, знаний не больно-то прибавляется.
他的眼中满是怒火。“你想找个可以免费睡觉的地方?行啊。”
Глаза его вспыхивают гневом. «Хотите бесплатный постой? Пожалуйста».
有时候她回她的房间工作或者睡觉了,我就偷偷溜出去。每天中午都是——我就是在那个时候上街的。
Иногда, когда она уходит к себе работать или спать, я убегаю. В полдень, каждый день - я гуляю по улицам.
有时候她会回房间工作或者睡觉,我就偷偷溜出去。每天中午都是——我就是在那个时候上街的。
Иногда, когда она уходит к себе работать или спать, я убегаю. В полдень, каждый день - я гуляю по улицам.
пословный:
睡 | 中觉 | ||
I гл.
спать; уснуть, засыпать, ночевать; ложиться спать; спящий; спальный
II сущ.
сон
|
см. 午觉
дневной (послеобеденный) сон; сон в полдень
|