睡沉
shuìchén
сладко засыпать, погружаться в сладкий сон
примеры:
沉睡的虎
спящий тигр
继续……沉睡……
Снова... в сон...
又是沉睡者。
Ещё спящие люди...
再探沉睡净土
Совнгард: новое осмысление
纠缠根须沉睡
«Опутывающие корни» усыпляют цель.
因疲劳而沉睡
a deep sleep of exhaustion
为了沉睡净土!
За Совнгард!
终于……沉睡净土……
Наконец. Совнгард...
守门人虎申沉睡
Хушэнь, страж врат - спит
小树林沉睡在河边
роща спит над рекой
沉睡净土等着你!
Совнгард ждет тебя!
沉睡巨人旅店钥匙
Ключ от таверны Спящий великан
必须让它们沉睡!
Пусть уснут!
催眠大师沉睡面具
Маска для сна мастера сна
沉睡净土……先生。
В Совнгард... генерал.
沉睡净土在召唤我!
Совнгард ждет!
你配不上沉睡净土!
Ты не достоин Совнгарда!
精通秘境:沉睡之国
Мастерство: Царство снов
我们在沉睡净土再见。
Увидимся в Совнгарде.
沉睡的西部卫戍要塞卫兵
Спящий защитник из крепости Западной Стражи
天鹰火炮:沉睡的哨兵
Орлиная артиллерия: спящий страж
沉睡之城也终将苏醒。
Да пробудится Спящий Город.
世界裂开时我正在沉睡。
Я спал до тех пор, пока не открылся разлом.
我们沉睡净土见,兄弟。
Увидимся в Совнгарде, брат.
沉睡之树的汁液获取成功
Удалось собрать живицу Сонного дерева
沉睡之树的汁液获取失败
Не удалось собрать живицу Сонного дерева
他头脑昏昏沉沉, 随后便睡着了
сознание его затуманилось, и он уснул
不自由,就去沉睡净土!
Свобода или Совнгард!
不胜利,就去沉睡净土!
Победа или Совнгард!
哪有昏昏沉沉…只是有点想睡而已。
Э, а что сразу мутный? Невыспатый я.
那就让我送你到沉睡净土吧!
Тогда я помогу тебе поскорей оказаться в Совнгарде!
不。我……我害怕了。我没准备好沉睡。
Нет. Я... Я испугался. Я не был готов уснуть.
大自然似乎从沉睡中被唤醒了。
Природа как будто пробудилась от глубокого сна.
我会在沉睡净土享用你的灵魂的!
Я пожру твою душу в Совнгарде!
你成功采集到了沉睡之树的汁液
Вы успешно собрали живицу Сонного дерева.
为了天霜!为了朔尔!为了沉睡净土的自由!
За Скайрим! За Шора! За свободу Совнгарда!
春节过后,大地渐渐从沉睡中苏醒过来。
После праздника Чуньцзе земля постепенно пробуждается от глубокого сна.
我可以在沉睡净土尽情歌唱了!
Я спою о тебе в Совнгарде!
努瑞莱昂沉睡着并且濒临死亡。
Нурелион спит тяжелым сном умирающего.
就在这天……我要去沉睡净土了。
Сегодня... я иду в Совнгард.
你能告诉我关于沉睡之树的事吗?
Расскажи мне о Сонном дереве.
我有一些沉睡之树的汁液想出售。
Я хочу продать живицу Сонного дерева.
你成功的采集到了沉睡之树的汁液。
Вы успешно собрали живицу Сонного дерева.
我有一些沉睡之树的汁液要出售。
Я хочу продать живицу Сонного дерева.
腐臭蝠群在效果结束后使英雄沉睡
По окончании действия «Гибельная стая» погружает героев в сон.
获得移动速度加成并且使敌人沉睡
Ускоряет передвижение и погружает противников в сон.
不要犹豫。吃吧!吃掉那些沉睡的人!
Не мешкай! Питайся! Насыться кровью спящих!
让那些在沉睡净土的人嫉妒我们吧!
И пусть позавидуют нам те, кто смотрит на нас из Совнгарда!
进入奥杜因所在的沉睡净土境界之门
Добраться до портала Алдуина, ведущего в Совнгард
独眼巨人有两种情绪:愤怒和沉睡。
У циклопа бывает два состояния: ярость и сон.
提高夜幕骤临的沉睡时间,提高移动速度
Продлевает сон от «Крыльев ночи».
今晚,在森林里,壮观的森林里,棕熊沉睡着…
Ой... Старый медведь крепко спит...
我要唤醒「孤云阁」下沉睡的魔神。
Я собираюсь пробудить божество, что дремлет в каменном лесу Гуюнь.
教徒托尔,多弗尔的史提格,沉睡者希格瓦
Тор Пилигрим, Стиг из Довре, Рольф и Сигвард Соня,
我以为你说过这些东西在“沉睡”?
Ты вроде сказал, что эти штуки спят?
我一直在寻找沉睡净土,但是一无所获。
Я все еще надеюсь найти способ попасть в Совнгард, но тщетно.
和伊索尔达谈谈关于沉睡之树的汁液的事情
Поговорить с Изольдой о живице Сонного дерева
死亡只不过是永久的沉睡,在虚无中。
Смерть - это вечный сон в Пустоте.
不。当时……我害怕了。我还没准备好要沉睡。
Нет. Я... Я испугался. Я не был готов уснуть.
帮助沉睡净土的英雄们消除奥杜因的迷雾
Помочь героям Совнгарда развеять туман Алдуина
给敌人讲上一段生动的故事,使其沉睡
Рассказывает увлекательные истории, погружая противников в сон.
死亡只不过是永久的沉睡,在虚空之中。
Смерть - это вечный сон в Пустоте.
集市已收,喧闹的码头也已沉睡。去休息吧。
Рынок закрыт, спит причал крепким сном. Иди и ты отдохни.
前面的船坞出奇的安静。大型机械都在沉睡。
На верфи царит необыкновенная тишина. Огромные машины спят.
与伊索尔达谈论关于沉睡之树的汁液的事情
Поговорить с Изольдой о живице Сонного дерева
自己究竟又沉睡了多少年?这也无从知晓
Сколько же времени вы спали? Неделю? Месяц? Несколько лет?
有时候的夜里,我会梦见沉睡净土的迷雾。
Иногда мне снятся туманы Совнгарда.
看看他们沉睡的样子……鲜嫩多汁……美味至极!
Они дремлют... Такие восхитительные... Такие вкусные.
输了的话,你能得到沉睡净土一游的机会。
Если проиграешь, окажешься на воле в Совнгарде, коли повезет.
这个人再也无法沉睡,永远不会醒来了。
Этот человек больше не будет спать. И не проснется.
很好,希望你们都被那头龙送进沉睡净土。
Отлично. Надеюсь, дракон всех вас в Совнгард заберет.
它一定回到了沉睡净土以死去的灵魂为食。
А, должно быть, он вернулся в Совнгард, чтобы кормиться душами мертвых.
现在去死吧,然后在沉睡净土等待你的命运。
Умри - и жди своей участи в Совнгарде!
是的。我去了沉睡净土并在那里杀死了奥杜因。
Да. Алдуин пал от моей руки в Совнгарде.
我要把我的祖先送回沉睡净土,连同你一起!
Я верну своих предков в Совнгард - и тебя вместе с ними!
沉睡净土接纳你的灵魂,而我会为你的肉体复仇的。
Да отойдет душа твоя в Совнгард. А за твое тело я отомщу.
原谅我现在的虚弱状态,我已经沉睡了很多年。
Прошу простить, что я в таком виде. Я провел во сне долгие годы.
我认得出是谁在讲话、认得出那山岗…邪魔在那儿沉睡。
Знаю я и пригорок этот, и шепот... Зло страшное там сидит.
再说,你也不怕那些沉睡的铁人,对吗,德恩南?
Кроме всего прочего, ты же не боишься спящих металлических кукол? Не так ли, Дреннен?
沉睡的码头工人对你的行为没什么好说的。他依然沉默。
Спящий докер не спешит высказываться о твоем поступке. Он вообще молчалив.
看来我沉睡的这段时间里,凡人已经越来越放肆了。
Я смотрю, за время моего сна смертные обнаглели.
我从远处感觉到超自然波动。远方的沉睡者在呼唤。
Я ощутил духовные вибрации, идущие издалека. Это зов Запредельного Сновидца.
路途久远,试炼漫长,你渴望着沉睡净土的愉悦。
Далек был твой путь, велики испытания, чтобы вкусить услады Совнгарда.
工人继续沉睡,没有被你摇醒。这家伙真是睡的有够沉的。
Рабочий спит и спит, как ты его ни трясешь. Подлинный титан сна.
等我到沉睡净土找你们的时候再一次感受我的力量吧。
Вы напоите мою силу, когда я приду за вами в Совнгарде!
早啊,老公。你起晚了。是昨晚在沉睡巨人待得太晚了吗?
Привет, муж. Ты поздно встал. Вчера опять поздно вернулся из Спящего великана?
你该来沉睡巨人旅店听我唱一曲。你花点小钱还能点歌。
Заходи в Спящего Гиганта, послушаешь, как я играю. Можешь даже песню заказать за скромную плату.
“没事的,别担心。”他的眼睛扫视着这个沉睡的区域。
«Неважно, не переживайте». Его взгляд блуждает по спящим домам.
我不知道我们要去哪,但是我感觉沉睡净土正等待着我。
Я не знаю, куда нас везут, но Совнгард ждет.
就像一头从沉睡中苏醒的猎豹。一边打着哈欠,一边咆哮。
Словно пантера, которая пробуждается ото сна, зевая и рыча одновременно.
…… показаны не все, сузьте поиск