瞒过
mánguò
перехитрить, обмануть
примеры:
被这几文钱把这小人儿瞒过
этот маленький человек был одурачен (этого маленького человека одурачили) с помощью этих нескольких грошей (этими несколькими грошами)
你别想瞒过我们去
ты не думай обмануть нас (нас не проведёшь)!
这位「女士」…作为冰之神派来完成「契约」的使者,在我的要求之下,全程瞒过了她的同僚,「公子」,没有泄露自己所知的真相。
Что касается Синьоры... Крио Архонт не ошибся, выбрав её для выполнения своей части контракта. Ей удалось сохранить всё в тайне от чересчур любопытного Чайльда. Она сделала это по моей просьбе.
这可是为了瞒过家里人而练习的特技,这样晚上的事儿就不会暴露…咳咳。
Это у меня такой трюк. Я его использую, чтобы перехитрить домашних и хранить свои ночные делишки в тайне... Кхм-кхм.
部落全都是怪物,萨尔。只有你瞒过了我。
Вся твоя Орда — чудовища, Тралл. Ты лгал мне.
别想瞒过我的眼睛……
От меня не спрячешься...
别想瞒过我们的眼睛!
От нас не спрячешься!
在抵抗艾瑞汀的过程中我可没有隐瞒过任何有用的资料。
Я не утаивал от вас ничего, что могло бы пригодиться в битве с Эредином.
他是怎么瞒过其他人的?
Как ему удалось утаить нечто подобное?
别想瞒过我的眼睛,我最了解你这种人。
Ладно, ладно, не заговаривай мне зубы. Уж я-то знаю таких, как ты.
他要求知道露西那天早上干了些什么,可是她用一套假话把他瞒过去了。
He demanded to know what Lucy had done that morning, but she palmed him off with some story or other.
你觉得你能瞒过我的眼睛?我很清楚你就是我们的威胁!走开,我和你没什么好说的!
Хоть у меня и овечьи мозги, но ты меня не проведешь! Я знаю, что ты враг! Убирайся, не о чем нам говорить!
兄弟会从不曾欺瞒过你。
Братство никогда вас не обманывало.