瞻乌
zhānwū
наблюдать, где садятся вороны (о надежде хоть там найти надёжного покровителя в смутное время; обр. в знач.: жаждать, искать покровителя во время смуты и опасностей)
zhān wū
本指乌鸦聚集于在位的小人之屋,人民当求明君而归服。语出诗经.小雅.正月:「瞻乌爰止,于谁之屋?」后用以比喻因乱世而无所归依的人民。后汉书.卷六十八.郭太传:「太傅陈蕃、大将军窦武为阉人所害,林宗哭之于野,恸。既而叹曰:『人之云亡,邦国殄瘁。瞻乌爰止,不知于谁之屋耳。』」宋.苏轼.五色雀诗:「我穷惟四壁,破屋无瞻乌。」
1) 《诗‧小雅‧正月》:“哀我人斯,於何从禄?瞻乌爰止,於谁之屋?”毛传:“富人之屋,乌所集也。”
2) 泛指富人屋上的鸟。
примеры:
瞻乌爰止, 于谁之屋?
вижу я — ворон тогда подлетает, — на чью это кровлю он сядет?