石裔执行者
_
Камнерожденный-вершитель
примеры:
黑石执行者
Головорез из клана Черной горы
石拳执行者
Головорез из клана Тяжелого Кулака
尖石执行者
Головорез из клана Черной Вершины
噬渊行者,我是卡尔将军,负责指挥那些依然谨记对主宰者誓言的石裔魔。
Пилигрим Утробы, я генерал Кааль. Те камнерожденные, что помнят о своих клятвах Владыке, подчиняются мне.
你看见东北方远处时隐时现的巨人了吗?他是执行者博登,塞拉赞恩的石领主之一。
Ты <видел/видела> великана, который маячит там вдалеке на северо-востоке? Это Боден Впечатляющий, один из каменных владык Матери-Скалы.
不过在你去那里之前,是不是应该先试试看自己够不够格?阿拉希的激流堡东北部有个食人魔的营地,石拳部族的食人魔就住在那里。等你搞定了那里的食人魔和执行者之后,再去向落锤村的杜拉姆法尔报告吧。
Впрочем, не спеши. Прежде надо испытать твое искусство. На северо-востоке от Стромгарда в Арати есть курган, который заселило огрское племя Тяжелого Кулака. Когда одолеешь тамошних огров и мародеров, доложи об этом Драму Желчному в Павшем Молоте.
往北边去吧,<name>。跟杜隆塔尔德拉诺什尔封锁线的执行者戈尔谈谈。他负责保卫奥格瑞玛航道的安全,他所在的码头旁边就是骷髅石。我相信他会对我们未完成的事业感兴趣的。
Отправляйся прямо на север, <имя>. Поговори с Гором "Головорезом" на заставе Драношар. Он в Оргриммаре отвечает за безопасность торговых путей, а Скала Черепа находится прямо рядом с его драгоценными погрузочными платформами. Думаю, закончить тут наше дело – в его интересах.
пословный:
石 | 裔 | 执行者 | |
дань (мера объёма сыпучих тел, равная 100 л)
II [shí]камень; каменный
|
I сущ.
1) кайма, кромка [одежды]
2) край, окрестность
3) далёкая окраина, пограничная зона, отдалённые (пограничные) земли 4) окраинные инородцы, некитайские племена пограничных земель
5) отдаленные потомки, отпрыски, потомство
6) перен. происхождение
II собств.
И (фамилия)
|